1 João 1
Godumu Kuku (GVN) vs BKJ
1 Ngayu John. Ngayu yanyu kuku Jesus Christanka kabanba balkal yurranda. Jesus Christ jakalbaku juranku bundan, ngujakuraku. Nyulu burri Kuku. Yinyamun nyulu bamaman, nganjin nyungun miyilda nyajinda, nyungun marabu karrbanda, nyungu kuku milkabu nyajinda. Nyulu wuljaljiku juranku bundanday, bama juran-bunganka.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 Nyulu nguymal milbijin, bamaman, nganjin nyungun nyajinda. Yinyaynka nganjin yurranda kuku balkal nyungunku. Nyulu bamamanjiku, nyulu wuljaljiku nyunguwunji nganjananji bundan. Yamba nyulu bubungu kadan, nganjin nyungun nyajinka, nyungunku binalmanka.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Nganjin yurranda balkanka yinyaynka nganjin milkabu nyajin and miyilda nyajin. Nganjin yurranda balkal, ngana wubulku jawun-jawunku bundarinka Nganjananji, nyunguwunji kangkalanji, Jesus Christanji.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Yuwu, nganjin yanyu kuku kabanba balkal, ngana wubulku wawurr-wawurrmanijinkarrku.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Yurra yanyu kuku nyakada Jesus Christanka. Nganjin nyungu kuku nyajin, yurranda balkalda. Nyulu God yala light, nyulu kari bajaku yala nguwul-nguwul. Nyulu yala light, junkayku bundanday.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Kaki ngana kuku balkal, “Ngayu Christian,” yamba ngana kari junkayku bundari, ngana jurrilmalkuda, kari junkayku bundari. Kaki ngana kari junkayku bundari, yinya yala ngana nguwul-nguwulbu dungan-dungari.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Kaki ngana Godundumunbu lightmunbu bundari, yala Jesus Christ bunday, ngana jawun-jawunku Christianku bundari. Jesusangka nyungu mula dajin ngananka. Nyunguwundu mulabu ngananga buyun-buyun wubulku kidan-kidal nganandamun, ngana junkayku bundanka.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Kaki ngana balkal, “Ngayu kariku buyunman,” ngana nganaku jurrilmal. Kaki ngana yalaku balkal, ngana jurrilmalkuda, kari manubajamal.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kaki ngana milka-bujarmal nganawunku buyun-buyunku and ngana Godundu balkal, nyulu yinyaynka buyun-buyunku milka-wulaykuda. Nyulu kari jurrilmal. Nyulu wuljaljiku junkayku bunday. Nyulu buyun-buyun wubulku nganandamun kidalkuda.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Godundumundu kabanda balkal,
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.