Tito 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Na Pol mile God nil konagi yal na milere, te Yesu Kirisito nusi erungwa ongwa yal, Aposel para na miliwe. God paale suna ere ingwa ibal kobe ka main pire gi dungwa pi nima nangwa, na aa ki di tenama dire, te ka main di tobinga ibal kobe kirara kawen dima di pirangwa, na nil si tenama dire, yalini na paale suna ere imue.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Iru ere milebinga main iwe, mile pairabingal pairabinga main pire pi tegi yobinga main dimue. God gariba te kalkan ta ole ere yekungwa kaun yalini aan kere yere, “Kal main iru ere i teralwa,” dungwa yalini kakiibi ta dekungwa paamue.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Te malia yalini inin kaun baalungwa inin ka main paangwa mere, di maribe ere ibal tomue. Ka main iray na di maribe ere ibal tenama dire, na ibal kobe aa te pilaan pai na tongwa yal, God mile, “I konagi iru ero,” dire di na tomue.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Na ka minin ganin biliga i, bile Taitas teiwe. Ka main taran pire gi dibinga, main i pire na ka main kere di i tere na i kule yegire milinwe. Abe God te Singaba Kirisito Yesu mile kenin wai ere i terere, te denin miriin wai painama dire, iru ere i tenama di piriwe.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ena i Kiri gariba gul ka main konagi erebinga, ulin waa imo dungwa kirara i ere wei sinana dire, te ogu ain ta ta ka main goma yongwa yal paale suna ere inana dire, na i gariba gul i pisere ere wiwe. Na kile kaman ka goma di i tega piringa, kwi nomanin si piro.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Paale suna ere inga yal kobe, iru mere milangwa. Yalini kal digan ta erekungure ibal ka kol ta ere tekenangure milere, te yalini abal taran tawle kenin ere irere, te yalini wan abilin kobe ka main pire gi di milungure ibal taw mile, “Wan abilin i inin gain pire kal piril sungwa ere, te nen ka dungwa, pire wiina ta ere tekemua,” dire ka iru di yalini ta tekenangwa paangure milere, te yalini iru erangwa mere, milamue.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Te yalini God gawliman kobe kenin ere milungwa, ena ka main yal singaba kobe kal digan ta erekungure, ibal ka kol ta ere tekenangure milamue. Yalini kule ta si warekire milere, te gin taran den ki ta yekire milere, te nil bia nere omilin ta maalekungure milere, te yalini kura malge ta bilekungwa ibal milere, te kalkan kane den inanin ta girekungure milamue.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Te yalini aa te wai ere ibal tere, te kal main wai paangwa para erala dire oisa tenamue. Te kal main nomanin si pire ere milere, te kal dime di ere milere, te God main paangwa mere ere milere, te gain kal pirungwa maangwa inin manaa di te milamue.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ibal ka main pi tegi yongwa main painangwa mere, na ibal kobe ka nil sibinga, yalini ka main iray aa gi di pire milamue. Milamia ena ka main i nil si tere yobilaan bile ibal terere, te kaymin ibal ka bolebilin dinangwa, yaa ime sinamue.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Ena ka main pire wiina ta erekire, ka gogo dire kakiibi dire ibal bawle tongwa yal kobe, taw binanbile suna abili milemue. Ibalin kobi milungwa suna Yuda ibal mile, “Gain bile eranga, main wai painamua,” dimue.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Kobile moni den inanin gire irala dire, ka main main ta paikungwa nil si yal gawliman kobe para muru tomia, ena gawliman kobi ka main pisere u sutaw omue. Omia ena yalin kobi ka kwi ta dekenama dire, ka wai dire manaa di tenanga paimue.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Kiri gariba gul inin yal ta, yalin kobi inin kamil kaa kobaan yal ta mile ka iru dungwa, “Kiri ibal kakiibi kobaan milere, awi bolima biin eli paangwa mere milere, komina depil nere sin nege ere milemua.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ka dungwa main i, kawen kirara dimue. Dimia ena yalin kobe ka main pire gi dungwa sigare kulama dire, kawre niminin mile di to.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Yuda ibal ka pore ta paikungwa si aine dungwa, kiraan gule pirekenama dire, te yal kobe ka main kawen dungwa mun kal waa tere, kile kaman ka di tongwa yalin kobe para kiraan gule pirekenama dire, kawre di to.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ibal kobe nomanin naabile dungwa milungwa, ena ibalin kobi kalkan para kane wai paangwa main kane piremue. Kanere pirimba, ibal kobe den miriin suna kal ki ere mile ka main pire gi ta dekire milungwa, ena ibalin kobi kalkan para kane wai paingwa main ta kane pirekemue. Ibalin kobi nomanin gule daalin sungure milere, iru kane piremue.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Pirere, “God pire pol si piriwa,” dimba mile pai erungwa mere, ka dungwa i, ka di kile di mena eremue. God ibalin kobe nigi de wen kanungure, kile kaman ka pire wiina ta erekire, te kal wai ta erangwa paikimue.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.