Tiago 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena i ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nenga ibal ka di i terala piro. Kal main ki erungwa te taalime obin dongwa, u maribe pi i tenangwa pire mun bile kay bil miyo.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kulgal bona aa te nenga gule daalin sungure, te i gal para muru gunagaan te sulatawla ne sutaw eremue.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 I kobile moni gol te i kobile moni milin aa te nenga maimbol gale sungwa, ibal kanere ka kol ere i tenangwa kawn, ka di mere si i tenangure, te kobile moni bil irala di pire den inanin girungwa enderin kalkan dongwa mere, i den suna denangure de wei sinamue. Kamin kaun wei sinangwa, kaun i malia dungure milebinba, i kulgal bona te kobile moni i ku bile yenba.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Yal kobe i komina gul konagi ere i tongwa, i tobe terala dinga ole tekinga, ena yalin kobi kay mi milungwa i pirino? I komina buule i ala ye tongwa ibal para kay mi milungwa, angel te kamin ibal Yobilaan Kobaan God Singaba pirere, main paangwa mere ere i tenamue.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 I ibal kobe gariba gul mile kalkan binanbile nere inin gaynin kenin ere milinwe. Si kiingwa kaun u maribe nangwa, i ibal kobe komina depil nere kulin bile milinba.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Milere kabin sire wai wen milungwa ibal ka kol ere tere, “Eringa paikimua,” di tere ibalin kobi i si gulinwe. Kal iru ere ibalin kobi tenba, ibalin kobe pire unin si mile i maan ta si kole erekimue.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ena na enan kobe, Yesu Singaba kwi ere ime unama di pire, pire gogo ere milere, unama unama di pirekio. Komina yaalungwa ibal komina bule nerala dire, suul mile kane milungwa, i kaninwe. Komina yaalala dire, nimin sinangwa kaun suul mile kanere, te yaalungwa milin pi sinama dire, nimin eme sinama di pire, suul mile kane unin si milemue.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Milungwa mere, i para iru pire suul mile kane unin si milanwe. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun u maala omia, ena i denin miriin suna yobilaan bile milo.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Na enan kobe, i milinga suna nigi de pire inin inin te ibeya erekio. God ka kol ere i tere pirin pai i tekenama dire, iru ta erekio. Ka kol pirungwa yal urala di erungwa u ai penin milemia, i kaneya ero.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ka kebe yal kobe God Singaba ka dungwa mere, pire kebe ere yuungwa, yalin kobi kal erungwa mere piro. Yalin kobe gain giil pire kane unin si milungwa mere, i kol iru para egilala dire, nomanin si piro.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Yalin kobi gain giil pire den miriin suna yobilaan bile milungure, yalin kobi miriin paima di pire kanebinwe. Yal ta kaan Yopo gain giil pire yobilaan bile kane unin si milungwa pirere, te God Singaba eme kalkan ere Yopo yalini tongwa pirinwe. Kal iru ere yalini tongwa main iwe, God Singaba miriin pire ibal tere, te piranin pai ibal tomue.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ena na enan kobe, ka ta di i terala, pire gumanin mina yeyo. I anin kere yere, “Kal iru eralwa,” dinanga, ka dire maabinin mina aa taw sikio. Kamin gul mo, gariba gul mo, kal ta ama para i ta kane pire maabinin mina aa taw sikio. God ka kol ere i tekire gain giil pire i ta tekenama dire, i owa di piranga, owa tawle do. Te i o, o dirala di piranga, o, o tawle do.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ena i ibal kobe milinga suna, ibal ta gain giil pire nomanin si gogo ere milemo? Milangwa ena ibalini ana di God tenangwa paamue. Ibal ta miriin paingwa ibal milemo? Milangwa ena ibalini deminin si God terala dire ka main geril dinangwa paamue.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 I ibal kobe milinga suna, ibal ta nibil ere milemo? Ta nibil ere milangwa, ena ibalini ka main goma yongwa yal kobe, “Ere wo,” di gala di tenangwa paamue. Gala di tenangure, ure nibil erungwa yal guman mina ale mile ana di God tere eri niriin ta gain mina bile tenangwa, Singaba Yesu Kirisito yobilaan pai na tongwa mere pire eri niriin i bile tenamue.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Yalin kobi ka main pire gi dire ana di God tenangure, nibil ere milungwa yal i u wai namue. U wai nangwa God Singaba aa te pilaan pai tere, te kal digan ere taalime erungwa pirin gule ere tenangwa paamue.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 I ibal kobe kal digan ere taalime eringa bolin kule di maribe ere inin inin te ibeya erere, te i ibal kobe inin inin milinga suna kanin pire ana di God to. God aa te pilaan pai i tenama di pire, i kal iru ere milo. Kabin sire wai wen milungwa yal ta ana di God tenangwa, niminin mile pi nima pire u maribe namue.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 U maribe nangwa mere, goma Ilaya ana di God tongwa iwe. Na ibal kobe milebinga mere Ilaya para iru mile, “Nimin ta sikio,” dire yobilaan bile ana di God tongure, ena me erin sutakobe, te ta kole nimin ta sikimue.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Iru erere yalini kwi ana di God tere, “Nimin so,” dungure nimin binanbile sungure gariba mina komina pi si maamue.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Ena na enan kobe, i ibal kobe milinga suna, ibal ta ka main pisere kol ta duulin bile pire warangure, ibalini ka main kol kwi duulin bilama dire, yal ta pi awli suna unangwa,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ena pi awli unanga yal i, ka di i terala piro. Kal digan ere taalime erungwa ibal, kol ta paikungwa duulin bile warungwa pisere, kwi u kol wai nama dire, yal ta kal wai iru ere ibalini tenamia, ena ibal iray iban u mena ta pekenama dire, yalini aa ki di tere, te ibal iray kal digan ere taalime erungwa main main God kire di ere tenama dire, kal main iru ere awli ungwa yal i tenamue.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.