Tiago 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena i ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nenga ibal ka di i terala piro. Kal main ki erungwa te taalime obin dongwa, u maribe pi i tenangwa pire mun bile kay bil miyo.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Kulgal bona aa te nenga gule daalin sungure, te i gal para muru gunagaan te sulatawla ne sutaw eremue.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 I kobile moni gol te i kobile moni milin aa te nenga maimbol gale sungwa, ibal kanere ka kol ere i tenangwa kawn, ka di mere si i tenangure, te kobile moni bil irala di pire den inanin girungwa enderin kalkan dongwa mere, i den suna denangure de wei sinamue. Kamin kaun wei sinangwa, kaun i malia dungure milebinba, i kulgal bona te kobile moni i ku bile yenba.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Yal kobe i komina gul konagi ere i tongwa, i tobe terala dinga ole tekinga, ena yalin kobi kay mi milungwa i pirino? I komina buule i ala ye tongwa ibal para kay mi milungwa, angel te kamin ibal Yobilaan Kobaan God Singaba pirere, main paangwa mere ere i tenamue.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 I ibal kobe gariba gul mile kalkan binanbile nere inin gaynin kenin ere milinwe. Si kiingwa kaun u maribe nangwa, i ibal kobe komina depil nere kulin bile milinba.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Milere kabin sire wai wen milungwa ibal ka kol ere tere, “Eringa paikimua,” di tere ibalin kobi i si gulinwe. Kal iru ere ibalin kobi tenba, ibalin kobe pire unin si mile i maan ta si kole erekimue.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ena na enan kobe, Yesu Singaba kwi ere ime unama di pire, pire gogo ere milere, unama unama di pirekio. Komina yaalungwa ibal komina bule nerala dire, suul mile kane milungwa, i kaninwe. Komina yaalala dire, nimin sinangwa kaun suul mile kanere, te yaalungwa milin pi sinama dire, nimin eme sinama di pire, suul mile kane unin si milemue.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Milungwa mere, i para iru pire suul mile kane unin si milanwe. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun u maala omia, ena i denin miriin suna yobilaan bile milo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Na enan kobe, i milinga suna nigi de pire inin inin te ibeya erekio. God ka kol ere i tere pirin pai i tekenama dire, iru ta erekio. Ka kol pirungwa yal urala di erungwa u ai penin milemia, i kaneya ero.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ka kebe yal kobe God Singaba ka dungwa mere, pire kebe ere yuungwa, yalin kobi kal erungwa mere piro. Yalin kobe gain giil pire kane unin si milungwa mere, i kol iru para egilala dire, nomanin si piro.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yalin kobi gain giil pire den miriin suna yobilaan bile milungure, yalin kobi miriin paima di pire kanebinwe. Yal ta kaan Yopo gain giil pire yobilaan bile kane unin si milungwa pirere, te God Singaba eme kalkan ere Yopo yalini tongwa pirinwe. Kal iru ere yalini tongwa main iwe, God Singaba miriin pire ibal tere, te piranin pai ibal tomue.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ena na enan kobe, ka ta di i terala, pire gumanin mina yeyo. I anin kere yere, “Kal iru eralwa,” dinanga, ka dire maabinin mina aa taw sikio. Kamin gul mo, gariba gul mo, kal ta ama para i ta kane pire maabinin mina aa taw sikio. God ka kol ere i tekire gain giil pire i ta tekenama dire, i owa di piranga, owa tawle do. Te i o, o dirala di piranga, o, o tawle do.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Ena i ibal kobe milinga suna, ibal ta gain giil pire nomanin si gogo ere milemo? Milangwa ena ibalini ana di God tenangwa paamue. Ibal ta miriin paingwa ibal milemo? Milangwa ena ibalini deminin si God terala dire ka main geril dinangwa paamue.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 I ibal kobe milinga suna, ibal ta nibil ere milemo? Ta nibil ere milangwa, ena ibalini ka main goma yongwa yal kobe, “Ere wo,” di gala di tenangwa paamue. Gala di tenangure, ure nibil erungwa yal guman mina ale mile ana di God tere eri niriin ta gain mina bile tenangwa, Singaba Yesu Kirisito yobilaan pai na tongwa mere pire eri niriin i bile tenamue.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Yalin kobi ka main pire gi dire ana di God tenangure, nibil ere milungwa yal i u wai namue. U wai nangwa God Singaba aa te pilaan pai tere, te kal digan ere taalime erungwa pirin gule ere tenangwa paamue.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 I ibal kobe kal digan ere taalime eringa bolin kule di maribe ere inin inin te ibeya erere, te i ibal kobe inin inin milinga suna kanin pire ana di God to. God aa te pilaan pai i tenama di pire, i kal iru ere milo. Kabin sire wai wen milungwa yal ta ana di God tenangwa, niminin mile pi nima pire u maribe namue.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 U maribe nangwa mere, goma Ilaya ana di God tongwa iwe. Na ibal kobe milebinga mere Ilaya para iru mile, “Nimin ta sikio,” dire yobilaan bile ana di God tongure, ena me erin sutakobe, te ta kole nimin ta sikimue.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Iru erere yalini kwi ana di God tere, “Nimin so,” dungure nimin binanbile sungure gariba mina komina pi si maamue.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ena na enan kobe, i ibal kobe milinga suna, ibal ta ka main pisere kol ta duulin bile pire warangure, ibalini ka main kol kwi duulin bilama dire, yal ta pi awli suna unangwa,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ena pi awli unanga yal i, ka di i terala piro. Kal digan ere taalime erungwa ibal, kol ta paikungwa duulin bile warungwa pisere, kwi u kol wai nama dire, yal ta kal wai iru ere ibalini tenamia, ena ibal iray iban u mena ta pekenama dire, yalini aa ki di tere, te ibal iray kal digan ere taalime erungwa main main God kire di ere tenama dire, kal main iru ere awli ungwa yal i tenamue.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.