Tiago 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena i ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nenga ibal ka di i terala piro. Kal main ki erungwa te taalime obin dongwa, u maribe pi i tenangwa pire mun bile kay bil miyo.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Kulgal bona aa te nenga gule daalin sungure, te i gal para muru gunagaan te sulatawla ne sutaw eremue.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 I kobile moni gol te i kobile moni milin aa te nenga maimbol gale sungwa, ibal kanere ka kol ere i tenangwa kawn, ka di mere si i tenangure, te kobile moni bil irala di pire den inanin girungwa enderin kalkan dongwa mere, i den suna denangure de wei sinamue. Kamin kaun wei sinangwa, kaun i malia dungure milebinba, i kulgal bona te kobile moni i ku bile yenba.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Yal kobe i komina gul konagi ere i tongwa, i tobe terala dinga ole tekinga, ena yalin kobi kay mi milungwa i pirino? I komina buule i ala ye tongwa ibal para kay mi milungwa, angel te kamin ibal Yobilaan Kobaan God Singaba pirere, main paangwa mere ere i tenamue.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 I ibal kobe gariba gul mile kalkan binanbile nere inin gaynin kenin ere milinwe. Si kiingwa kaun u maribe nangwa, i ibal kobe komina depil nere kulin bile milinba.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Milere kabin sire wai wen milungwa ibal ka kol ere tere, “Eringa paikimua,” di tere ibalin kobi i si gulinwe. Kal iru ere ibalin kobi tenba, ibalin kobe pire unin si mile i maan ta si kole erekimue.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Ena na enan kobe, Yesu Singaba kwi ere ime unama di pire, pire gogo ere milere, unama unama di pirekio. Komina yaalungwa ibal komina bule nerala dire, suul mile kane milungwa, i kaninwe. Komina yaalala dire, nimin sinangwa kaun suul mile kanere, te yaalungwa milin pi sinama dire, nimin eme sinama di pire, suul mile kane unin si milemue.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Milungwa mere, i para iru pire suul mile kane unin si milanwe. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun u maala omia, ena i denin miriin suna yobilaan bile milo.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Na enan kobe, i milinga suna nigi de pire inin inin te ibeya erekio. God ka kol ere i tere pirin pai i tekenama dire, iru ta erekio. Ka kol pirungwa yal urala di erungwa u ai penin milemia, i kaneya ero.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ka kebe yal kobe God Singaba ka dungwa mere, pire kebe ere yuungwa, yalin kobi kal erungwa mere piro. Yalin kobe gain giil pire kane unin si milungwa mere, i kol iru para egilala dire, nomanin si piro.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yalin kobi gain giil pire den miriin suna yobilaan bile milungure, yalin kobi miriin paima di pire kanebinwe. Yal ta kaan Yopo gain giil pire yobilaan bile kane unin si milungwa pirere, te God Singaba eme kalkan ere Yopo yalini tongwa pirinwe. Kal iru ere yalini tongwa main iwe, God Singaba miriin pire ibal tere, te piranin pai ibal tomue.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ena na enan kobe, ka ta di i terala, pire gumanin mina yeyo. I anin kere yere, “Kal iru eralwa,” dinanga, ka dire maabinin mina aa taw sikio. Kamin gul mo, gariba gul mo, kal ta ama para i ta kane pire maabinin mina aa taw sikio. God ka kol ere i tekire gain giil pire i ta tekenama dire, i owa di piranga, owa tawle do. Te i o, o dirala di piranga, o, o tawle do.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ena i ibal kobe milinga suna, ibal ta gain giil pire nomanin si gogo ere milemo? Milangwa ena ibalini ana di God tenangwa paamue. Ibal ta miriin paingwa ibal milemo? Milangwa ena ibalini deminin si God terala dire ka main geril dinangwa paamue.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 I ibal kobe milinga suna, ibal ta nibil ere milemo? Ta nibil ere milangwa, ena ibalini ka main goma yongwa yal kobe, “Ere wo,” di gala di tenangwa paamue. Gala di tenangure, ure nibil erungwa yal guman mina ale mile ana di God tere eri niriin ta gain mina bile tenangwa, Singaba Yesu Kirisito yobilaan pai na tongwa mere pire eri niriin i bile tenamue.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Yalin kobi ka main pire gi dire ana di God tenangure, nibil ere milungwa yal i u wai namue. U wai nangwa God Singaba aa te pilaan pai tere, te kal digan ere taalime erungwa pirin gule ere tenangwa paamue.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 I ibal kobe kal digan ere taalime eringa bolin kule di maribe ere inin inin te ibeya erere, te i ibal kobe inin inin milinga suna kanin pire ana di God to. God aa te pilaan pai i tenama di pire, i kal iru ere milo. Kabin sire wai wen milungwa yal ta ana di God tenangwa, niminin mile pi nima pire u maribe namue.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 U maribe nangwa mere, goma Ilaya ana di God tongwa iwe. Na ibal kobe milebinga mere Ilaya para iru mile, “Nimin ta sikio,” dire yobilaan bile ana di God tongure, ena me erin sutakobe, te ta kole nimin ta sikimue.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Iru erere yalini kwi ana di God tere, “Nimin so,” dungure nimin binanbile sungure gariba mina komina pi si maamue.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ena na enan kobe, i ibal kobe milinga suna, ibal ta ka main pisere kol ta duulin bile pire warangure, ibalini ka main kol kwi duulin bilama dire, yal ta pi awli suna unangwa,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ena pi awli unanga yal i, ka di i terala piro. Kal digan ere taalime erungwa ibal, kol ta paikungwa duulin bile warungwa pisere, kwi u kol wai nama dire, yal ta kal wai iru ere ibalini tenamia, ena ibal iray iban u mena ta pekenama dire, yalini aa ki di tere, te ibal iray kal digan ere taalime erungwa main main God kire di ere tenama dire, kal main iru ere awli ungwa yal i tenamue.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.