Tiago 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena na enan kobe, Singaba Yesu Kirisito mile naabile aw dungwa kobaan milungwa, i pire gi di yalini tere ware milinga, ena ibal maangwa yaangwa milema di pirekio.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ka pore ta dirala piro. Kulgal bona aa te nongwa yal ta gal wai sigi dire ain yobilagi gol aan milin maalere, i u ku bile milinga suna unangure, te kal aa te nekungwa yal ta gal bali sungwa sigi dire para ere suna ure u ala milamue.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Milangure gal wai sigi dungwa yal ka iru di tenanga, “Gumanan kol bol wai dungwa amin di milana wo,” di tenanba, kal aa te nekungwa yal ka iru di tenanga, “I ale milan mo, na kawnan duru se erebinga alia amin di milana wo,” di tenanwe.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ka iru dinanga, ena ibal kuunin kuunin milema di pirekire, i milinga suna ibal maangwa te yaangwa para milema di piranwe. Iru di piranga, main ta paikungwa mere, nomanin si pire ibal iru obin sinanga, ta paikinamue.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Na enan kobe, denan miranan i tega milinga, na ka di i terala piro. Kalkan aa te nekungwa ibal ka main aa te nere pire gi dinama dire, te God kenin ere ke milungwa ai, “Den miriin na tongwa ibal awli suna eralwa,” dire aan kere yongwa mere, awli pi suna erala dire, God kal aa te nekungwa ibal paale suna ere imue.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Iru main paamba, i ibal kobe kal aa te nekungwa ibal kaan di ime ere milingiray. Ibena gain ka si i tome? Te ibena i awli pire ka kol ere i tome? Kulgal bona aa te nongwa yal, yal iray kal iru ere i tengiray.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 God i ibal para kaan taran ye tongure, ena aa te nongwa yal kobe kaan ye tongwa iray gain ka simue.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ena kenin ere ke milungwa yal, God kile kaman ka dungure, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “I inin nomanin tenga mere, i ye nenga ibal kobe nomanin ama iru to.” Ka dungwa i kawen duulin bile eranga, ena kal main wai paangwa mere eranwe.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Eranba ibal maangwa yaangwa milema di pire aa te wai ere yal ta tere, te nigi de pire yal ta tenanga, ena i kal digan ere taalime eringire, pirin pai i tenamue. Pirin iru pai i tenangure, “Kile kaman ka main paangwa se eringa yal milinwa,” dire Mose kile kaman ka iru di i tenamue.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ka iru di i tega main iwe. Ibal ta Mose kile kaman ka ta se erangwa, ena kile kaman ka para muru se erungwa mere, se eramia, ena pirin pai ibalini tenamue.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Te yal ta mile, “Yal abal kunibe ikio,” dire ena yal iray ka para iru dungwa, “I ibal ta si gulekio.” I abal kunibe ikire milanba, i abal ta si gulanga, ena kile kaman ka main i muru se eranwe.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Kile kaman ka ta pi nima ongwa pirin gule ere ibal tongwa, na ibal kobe kal erebinga paim mo, paikim mo, kile kaman ka i di maribe ere i tenangwa, pire ka dire, mile pai ero.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Iru eranga main iwe. Ibal ta miriin pire ibal ta tekenangwa, ena God ka kol ere ibal tere obin sinangwa kaun, miriin pire ibalini ta tekenamue. Ta tekenamba God miriin pire ibal tongwa main wi yebe ongure, te ka kol ere ibal tongwa main wi yebe ta pekungwa paamue.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ena na enan kobe, yal ta mile, “Na pire gi di Kirisito teiwa,” dinamba, yalini kal main wai dungwa ta erekungwa, ena erungwa mere, aa ki di yalini tenamo? Mo ka main pire gi iru dungwa, God aa te pilaan pai tongure sigare kule u wai namo? I ta pekenamia.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 I ka main enin ta mile gal bali sungwa sigi dire milam mo, komina nenangwa ta dikinan milam mo, enin ta iru milangwa,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ena i ka iru di yalini tenanga, “I miriin painama dire, God kal wai ere i tenamue. Te i gwi ta gulekirala dire, gal sigi dire, te kubinin maanama dire, komina no,” dire iru di tenanga, wai painamo? Gal te komina ta tekenanga, wai ta paikinamue.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ka main pire gi dibinga main iru mere dimue. Ibal ta, “Ka main pire gi diwa,” dinamba, kal main wai paangwa ta erekinangwa, ena “Ka main pire gi diwa,” dinangwa ka imore dinamia ta paikinamue.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ena na ka iru diiba, yal ta mile ka iru di na tenangwa, “I, ‘Ka main pire gi diwa,’ dinba, ‘Na kal main wai paangwa tawle erinwa,’ di na tenwa.” I ka iru dinanba, ka main pire gi dinga, kal main wai paangwa main i, i maribe erano? Ta erekinanba, “Na kal main wai paangwa eriga, ka main pire gi diga main i para i maribe eralwa,” dire ka iru di na tenamue.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ibal ta mile, “Ka main tawle pire gi diga para paimua,” dinangwa, ena na ka iru di yalini teralga, “God taran tawle milema di pire, pire gi dino? Iru pire gi dinga para paamba, sia kobe para iru pire kuril pire sigagu di milemua,” dire di yalini teralwe.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 I yal du milinwe. “Kal main wai paangwa ta erekire ka main pire gi diwa,” dungwa kal imore dire paikima di pirana dire, di maribe ere i teralo? Teralga i piro.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Na ibal kobe sanamoi gilekume Ebarakam kabin sire wai wen milungwa, God yalini iru milema di kanungwa main iwe. Yalini kobile taminin sire bol kule wan Aisaka si gale God terala dungwa kaun, kal iru erungwa God kanere, i kabin sire wai wen milema di kanemue.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yalini ka main pire gi dungwa, te kalkan erungwa, kalin sui main taran paangwa ta kanekino? Ka main pire gi dungwa kirara kuunin painama dire, kal main wai paangwa eremue.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ka main minin ganin goma dire bile paalungwa u maribe ongwa iru dungwa, “God, ‘Iru ere i teralwa,’ di Ebarakam tongwa i, Ebarakam pire gi dungwa, ena God kanere, ‘I kabin sire wai wen milinwa,’ di tomua.” Dire, “Na ye nega milinwa,” dire ka para iru di Ebarakam tomue.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kal iru eremia, ena i ibal kobe main iru kananwe. Yal ta ka main pire gi dire, te mile pai erungwa mere, God kalin main sui kanere, “I kabin sire wai wen milinwa,” di yalini tenamue.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Main iru paangwa mere, goma abal ta kaan Ereka, yal maale ingwa abal milimba, para iru ere milemue. Yosua ka kebe yal nusi erungure ungwa, abalini yalin kobi aa te wai ere tere kol ta i maribe ere tongure, aal kule ere omia, ena abalini iru erungwa, God kanere, “I kabin sire wai wen milinwa,” di tomue.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ibal kobe miin gain te yobilagi dinamba, iban bole ta milekenamia, ena ibalin kobi gulungwa paamue. Iru paangwa mere, ibal kobe pire gi dire kal main wai paangwa bole ta i maribe ere milekenamia, ena ibalin kobi pire gi dungwa main i, imore pire main ta paikinamue.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.