Tiago 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Ena na enan kobe, Singaba Yesu Kirisito mile naabile aw dungwa kobaan milungwa, i pire gi di yalini tere ware milinga, ena ibal maangwa yaangwa milema di pirekio.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ka pore ta dirala piro. Kulgal bona aa te nongwa yal ta gal wai sigi dire ain yobilagi gol aan milin maalere, i u ku bile milinga suna unangure, te kal aa te nekungwa yal ta gal bali sungwa sigi dire para ere suna ure u ala milamue.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Milangure gal wai sigi dungwa yal ka iru di tenanga, “Gumanan kol bol wai dungwa amin di milana wo,” di tenanba, kal aa te nekungwa yal ka iru di tenanga, “I ale milan mo, na kawnan duru se erebinga alia amin di milana wo,” di tenanwe.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ka iru dinanga, ena ibal kuunin kuunin milema di pirekire, i milinga suna ibal maangwa te yaangwa para milema di piranwe. Iru di piranga, main ta paikungwa mere, nomanin si pire ibal iru obin sinanga, ta paikinamue.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Na enan kobe, denan miranan i tega milinga, na ka di i terala piro. Kalkan aa te nekungwa ibal ka main aa te nere pire gi dinama dire, te God kenin ere ke milungwa ai, “Den miriin na tongwa ibal awli suna eralwa,” dire aan kere yongwa mere, awli pi suna erala dire, God kal aa te nekungwa ibal paale suna ere imue.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Iru main paamba, i ibal kobe kal aa te nekungwa ibal kaan di ime ere milingiray. Ibena gain ka si i tome? Te ibena i awli pire ka kol ere i tome? Kulgal bona aa te nongwa yal, yal iray kal iru ere i tengiray.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 God i ibal para kaan taran ye tongure, ena aa te nongwa yal kobe kaan ye tongwa iray gain ka simue.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ena kenin ere ke milungwa yal, God kile kaman ka dungure, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “I inin nomanin tenga mere, i ye nenga ibal kobe nomanin ama iru to.” Ka dungwa i kawen duulin bile eranga, ena kal main wai paangwa mere eranwe.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Eranba ibal maangwa yaangwa milema di pire aa te wai ere yal ta tere, te nigi de pire yal ta tenanga, ena i kal digan ere taalime eringire, pirin pai i tenamue. Pirin iru pai i tenangure, “Kile kaman ka main paangwa se eringa yal milinwa,” dire Mose kile kaman ka iru di i tenamue.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ka iru di i tega main iwe. Ibal ta Mose kile kaman ka ta se erangwa, ena kile kaman ka para muru se erungwa mere, se eramia, ena pirin pai ibalini tenamue.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Te yal ta mile, “Yal abal kunibe ikio,” dire ena yal iray ka para iru dungwa, “I ibal ta si gulekio.” I abal kunibe ikire milanba, i abal ta si gulanga, ena kile kaman ka main i muru se eranwe.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Kile kaman ka ta pi nima ongwa pirin gule ere ibal tongwa, na ibal kobe kal erebinga paim mo, paikim mo, kile kaman ka i di maribe ere i tenangwa, pire ka dire, mile pai ero.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Iru eranga main iwe. Ibal ta miriin pire ibal ta tekenangwa, ena God ka kol ere ibal tere obin sinangwa kaun, miriin pire ibalini ta tekenamue. Ta tekenamba God miriin pire ibal tongwa main wi yebe ongure, te ka kol ere ibal tongwa main wi yebe ta pekungwa paamue.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ena na enan kobe, yal ta mile, “Na pire gi di Kirisito teiwa,” dinamba, yalini kal main wai dungwa ta erekungwa, ena erungwa mere, aa ki di yalini tenamo? Mo ka main pire gi iru dungwa, God aa te pilaan pai tongure sigare kule u wai namo? I ta pekenamia.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 I ka main enin ta mile gal bali sungwa sigi dire milam mo, komina nenangwa ta dikinan milam mo, enin ta iru milangwa,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ena i ka iru di yalini tenanga, “I miriin painama dire, God kal wai ere i tenamue. Te i gwi ta gulekirala dire, gal sigi dire, te kubinin maanama dire, komina no,” dire iru di tenanga, wai painamo? Gal te komina ta tekenanga, wai ta paikinamue.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ka main pire gi dibinga main iru mere dimue. Ibal ta, “Ka main pire gi diwa,” dinamba, kal main wai paangwa ta erekinangwa, ena “Ka main pire gi diwa,” dinangwa ka imore dinamia ta paikinamue.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ena na ka iru diiba, yal ta mile ka iru di na tenangwa, “I, ‘Ka main pire gi diwa,’ dinba, ‘Na kal main wai paangwa tawle erinwa,’ di na tenwa.” I ka iru dinanba, ka main pire gi dinga, kal main wai paangwa main i, i maribe erano? Ta erekinanba, “Na kal main wai paangwa eriga, ka main pire gi diga main i para i maribe eralwa,” dire ka iru di na tenamue.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ibal ta mile, “Ka main tawle pire gi diga para paimua,” dinangwa, ena na ka iru di yalini teralga, “God taran tawle milema di pire, pire gi dino? Iru pire gi dinga para paamba, sia kobe para iru pire kuril pire sigagu di milemua,” dire di yalini teralwe.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 I yal du milinwe. “Kal main wai paangwa ta erekire ka main pire gi diwa,” dungwa kal imore dire paikima di pirana dire, di maribe ere i teralo? Teralga i piro.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Na ibal kobe sanamoi gilekume Ebarakam kabin sire wai wen milungwa, God yalini iru milema di kanungwa main iwe. Yalini kobile taminin sire bol kule wan Aisaka si gale God terala dungwa kaun, kal iru erungwa God kanere, i kabin sire wai wen milema di kanemue.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yalini ka main pire gi dungwa, te kalkan erungwa, kalin sui main taran paangwa ta kanekino? Ka main pire gi dungwa kirara kuunin painama dire, kal main wai paangwa eremue.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ka main minin ganin goma dire bile paalungwa u maribe ongwa iru dungwa, “God, ‘Iru ere i teralwa,’ di Ebarakam tongwa i, Ebarakam pire gi dungwa, ena God kanere, ‘I kabin sire wai wen milinwa,’ di tomua.” Dire, “Na ye nega milinwa,” dire ka para iru di Ebarakam tomue.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kal iru eremia, ena i ibal kobe main iru kananwe. Yal ta ka main pire gi dire, te mile pai erungwa mere, God kalin main sui kanere, “I kabin sire wai wen milinwa,” di yalini tenamue.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Main iru paangwa mere, goma abal ta kaan Ereka, yal maale ingwa abal milimba, para iru ere milemue. Yosua ka kebe yal nusi erungure ungwa, abalini yalin kobi aa te wai ere tere kol ta i maribe ere tongure, aal kule ere omia, ena abalini iru erungwa, God kanere, “I kabin sire wai wen milinwa,” di tomue.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ibal kobe miin gain te yobilagi dinamba, iban bole ta milekenamia, ena ibalin kobi gulungwa paamue. Iru paangwa mere, ibal kobe pire gi dire kal main wai paangwa bole ta i maribe ere milekenamia, ena ibalin kobi pire gi dungwa main i, imore pire main ta paikinamue.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.