Romanos 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Kal main iru paamia, ena Yuda ibal yaa ime si Yuda ta milekungwa ibal tenam mo, gain bile ere milabinga main wai painam mo?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ayo, main i main wai paimue. Yuda ibal God ka main kenin ere i maribe ere ibal tenama dire, goma God ka nil si Yuda ibal tomue.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Ka nil si tomba God konagi ere tongwa mere Yuda ibal taw ta erekinangwa, ena yalini takal erame? Yalini para konagi main paangwa mere ta erekinamo?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Kawen kirara eramue. Ibal para wen kakiibi di waramba, God kakiibi ta dikire kirara kawen dinama di ibal iru piramue. Iru milemia, ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Dimba na ibal kobe kal digan erebinga God kabin sire wai wen milama dire, i maribe erangwa, na tawa di terabine? Ibal nomanin si pirungwa mere, dirala piro. God gain giil pire na ibal kobe tenangwa, “Yalini kal iru ere na tongwa ta paikimua,” dire maan di kole ere terabino?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Iru ta di tekerabingirawa. Ka iru dire God dime di ta milekenangwa, ena tamintan God ka kol ere gariba ibal para tenangwa painame?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ena yal ta ka bolebilin dire ka iru dinangwa, “Na kakiibi di warebinga i, God kirara kawen dinama dire, i maribe ere deminin si God tenangwa, tameran kal digan ere taalime erebinga God pirin pai na tename?” Dinamba, ka iru ta paikinamue.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 “Kal ta, wai ta u maribe nama dire, kal ki ere milabinwa,” dire tameran ka iru ta dikirabine? Dirabinga kakiibi bil wen dirabinba, ibal taw mile, “Pol iru dimua,” dire na kaanan si ime eremue. Erimba God pirin pai ibalin kobi tere gain giil pire tenangwa paimue.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Ena ka diga iru paamia, na Yuda ibal kobe milebinga Yuda ta milekungwa ibal kobe i ime ta erebin mo, ta erekibine? Ta erekibingirawa. “Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal para kal digan ere taalime erungwa, main ere mile kuunin kuunin ere waremua,” dire kaya i maribe erebinwe.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Iru ere milebinga ka main minin ganin ka iru dire bilungwa paangwa,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 — ausente —
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ena God kile kaman ka iwe. Yuda ibal ai si ware milebinga pirere, kile kaman ka di na tomue. Tomia ena ibal para ka maan ta dikire pire unin si milere, te gariba gul ibal para kal erungwa paim mo, paikim mo, God ka kol ere ibalin kobi tere pirin pai tenamue.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ka diga main iwe. Yal ta Mose kile kaman ka pire wiina ere tenamba, God mile, “Kal digan ere taalime eringa pirin pai i tekina, ena i kabin sire wai wen milina di kaniwa,” dire ka iru ta di yalini ta tekenamue. Mose kile kaman ka konagi paangwa iwe. Na ibal kobe kal digan ere taalime erungwa main i maribe ere na tomue.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Dimba malia ibal pirin paangwa gule ere tongure, kabin sire wai wen milama dire, God kol ta iru i maribe erungure, kile kaman ka dungwa mere, main i ka ta dekemue. Ta dekimba Mose kile kaman ka iray te God ka kebe yal kobe ka dire bilungwa paangwa i, kalin sui main ta kan dibinga iray, kawen kirara dungwa i maribe eremue.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Eremia ibal kobe pire gi di Yesu Kirisito tongwa, ena God kanere “Ibalin kobe kabin sire wai wen milina di kaniwa,” dire God ka iru di tomue. Ibal kobe para pire gi di Kirisito tenangwa, ena God kal iru ere tenamue. Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal kuunin kuunin milema di kanere, God kal iru ere tenamue.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ibal kobe para wen kal digan ere taalime ere milere, te God naabilungwa mere, na ibal kobe nomanin suna iru ta naabile dikimue.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ta naabile dikimba God kenin wai ere na tere, te na ibal kobe pirin paangwa gule ere na tongure, kabin sire wai wen milabina dire, kirara imore iru ere na ibal kobe tomue. Tongwa main iwe. Na ibal kobe pilaan paire u wai nabina dire, Yesu Kirisito kalkan ere na tongwa God main i pirungwa maangure iru ere na tomue.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Ibal kobe kal digan ere taalime erere pirin paangwa gule ere tenama dire, God Yesu nusi ime ere ibal kobe tomue. Pirin gule ere tenangwa main iwe, Yesu mayan garu di ibal kobe tongwa, ibal kobe nomanin si pire pire gi di Yesu tenangwa, ena pirin gule ere ibalin kobi tenamue. Kamin kaya ibal kobe kal digan ere taalime erungure, God pirin pai ibalin kobe tomba, yalini ibalin kobe ta sikire kane unin si milemia, ena God kalkan erungwa paima di pirama dire, Yesu nusi ime ere ibal kobe tomue.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 God kal iru erungwa ta main malia u maribe ome? Yalini kalkan erungwa paingwa u maribe ongure, te ibal kobe pire gi di Yesu tenangwa, ena pirin gule ere tere te, “Kabin sire wai wen milemua,” dire God kal iru erungwa para u maribe omue.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Ena God kal iru eremia, ena ibal kobe inin kaanin gale yebe erangwa painamo? God manaa dungwa ta paikinamia. Tameran yalini ka iru dire manaa dime? Ibal kobe kile kaman ka wiina erungwa main pire manaa ta dikungwi, ibal kobe pire gi di Yesu tongwa main iray pire manaa dimue.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Ena inin kanere iru dibinga, “Ibal Mose kile kaman ka wiina ere tenangwa, ena God kane mile, ‘I kabin sire wai wen milinwa,’ di ibalin kobe ta tekenamua. Ta tekenamba ibal pire gi di Yesu tenangwa, ena God kane mile, ‘Ibalin kobe kabin sire wai wen milema di kaniwa,’ di tenamua.”
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Ena God iwe, God Yuda ibal kobe tawle kulungwa milemo? Ta kulekimia Yuda ta milekungwa ibal para i kulungirawa.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 God miriki ta milekire taran wen milemia, ena yalini ibal para kulungwa milemue. Yuda ibal pire gi di Yesu tenangwa, ena God kane mile, “Ibalin kobi kabin sire wai wen milema di kaniwa,” di tenangure, te Yuda ta milekungwa ibal ama pire gi di Yesu tenamia, ena God kane mile, “Ibalin kobi kabin sire wai wen milema di kaniwa,” di tenamue.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 “Ena pire gi di Yesu tongwa main kile kaman ka yaa ime sungure u digan omua,” dirabino? Ka iru dirabinga ta paikinamia. Na ibal kobe ka dibinga i, kile kaman ka nomanin suna ka milin elin si yobingire paamue.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.