Romanos 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Kal main iru paamia, ena Yuda ibal yaa ime si Yuda ta milekungwa ibal tenam mo, gain bile ere milabinga main wai painam mo?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ayo, main i main wai paimue. Yuda ibal God ka main kenin ere i maribe ere ibal tenama dire, goma God ka nil si Yuda ibal tomue.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ka nil si tomba God konagi ere tongwa mere Yuda ibal taw ta erekinangwa, ena yalini takal erame? Yalini para konagi main paangwa mere ta erekinamo?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Kawen kirara eramue. Ibal para wen kakiibi di waramba, God kakiibi ta dikire kirara kawen dinama di ibal iru piramue. Iru milemia, ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Dimba na ibal kobe kal digan erebinga God kabin sire wai wen milama dire, i maribe erangwa, na tawa di terabine? Ibal nomanin si pirungwa mere, dirala piro. God gain giil pire na ibal kobe tenangwa, “Yalini kal iru ere na tongwa ta paikimua,” dire maan di kole ere terabino?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Iru ta di tekerabingirawa. Ka iru dire God dime di ta milekenangwa, ena tamintan God ka kol ere gariba ibal para tenangwa painame?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ena yal ta ka bolebilin dire ka iru dinangwa, “Na kakiibi di warebinga i, God kirara kawen dinama dire, i maribe ere deminin si God tenangwa, tameran kal digan ere taalime erebinga God pirin pai na tename?” Dinamba, ka iru ta paikinamue.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 “Kal ta, wai ta u maribe nama dire, kal ki ere milabinwa,” dire tameran ka iru ta dikirabine? Dirabinga kakiibi bil wen dirabinba, ibal taw mile, “Pol iru dimua,” dire na kaanan si ime eremue. Erimba God pirin pai ibalin kobi tere gain giil pire tenangwa paimue.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Ena ka diga iru paamia, na Yuda ibal kobe milebinga Yuda ta milekungwa ibal kobe i ime ta erebin mo, ta erekibine? Ta erekibingirawa. “Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal para kal digan ere taalime erungwa, main ere mile kuunin kuunin ere waremua,” dire kaya i maribe erebinwe.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Iru ere milebinga ka main minin ganin ka iru dire bilungwa paangwa,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 — ausente —
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ena God kile kaman ka iwe. Yuda ibal ai si ware milebinga pirere, kile kaman ka di na tomue. Tomia ena ibal para ka maan ta dikire pire unin si milere, te gariba gul ibal para kal erungwa paim mo, paikim mo, God ka kol ere ibalin kobi tere pirin pai tenamue.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ka diga main iwe. Yal ta Mose kile kaman ka pire wiina ere tenamba, God mile, “Kal digan ere taalime eringa pirin pai i tekina, ena i kabin sire wai wen milina di kaniwa,” dire ka iru ta di yalini ta tekenamue. Mose kile kaman ka konagi paangwa iwe. Na ibal kobe kal digan ere taalime erungwa main i maribe ere na tomue.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Dimba malia ibal pirin paangwa gule ere tongure, kabin sire wai wen milama dire, God kol ta iru i maribe erungure, kile kaman ka dungwa mere, main i ka ta dekemue. Ta dekimba Mose kile kaman ka iray te God ka kebe yal kobe ka dire bilungwa paangwa i, kalin sui main ta kan dibinga iray, kawen kirara dungwa i maribe eremue.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Eremia ibal kobe pire gi di Yesu Kirisito tongwa, ena God kanere “Ibalin kobe kabin sire wai wen milina di kaniwa,” dire God ka iru di tomue. Ibal kobe para pire gi di Kirisito tenangwa, ena God kal iru ere tenamue. Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal kuunin kuunin milema di kanere, God kal iru ere tenamue.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Ibal kobe para wen kal digan ere taalime ere milere, te God naabilungwa mere, na ibal kobe nomanin suna iru ta naabile dikimue.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ta naabile dikimba God kenin wai ere na tere, te na ibal kobe pirin paangwa gule ere na tongure, kabin sire wai wen milabina dire, kirara imore iru ere na ibal kobe tomue. Tongwa main iwe. Na ibal kobe pilaan paire u wai nabina dire, Yesu Kirisito kalkan ere na tongwa God main i pirungwa maangure iru ere na tomue.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ibal kobe kal digan ere taalime erere pirin paangwa gule ere tenama dire, God Yesu nusi ime ere ibal kobe tomue. Pirin gule ere tenangwa main iwe, Yesu mayan garu di ibal kobe tongwa, ibal kobe nomanin si pire pire gi di Yesu tenangwa, ena pirin gule ere ibalin kobi tenamue. Kamin kaya ibal kobe kal digan ere taalime erungure, God pirin pai ibalin kobe tomba, yalini ibalin kobe ta sikire kane unin si milemia, ena God kalkan erungwa paima di pirama dire, Yesu nusi ime ere ibal kobe tomue.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 God kal iru erungwa ta main malia u maribe ome? Yalini kalkan erungwa paingwa u maribe ongure, te ibal kobe pire gi di Yesu tenangwa, ena pirin gule ere tere te, “Kabin sire wai wen milemua,” dire God kal iru erungwa para u maribe omue.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ena God kal iru eremia, ena ibal kobe inin kaanin gale yebe erangwa painamo? God manaa dungwa ta paikinamia. Tameran yalini ka iru dire manaa dime? Ibal kobe kile kaman ka wiina erungwa main pire manaa ta dikungwi, ibal kobe pire gi di Yesu tongwa main iray pire manaa dimue.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ena inin kanere iru dibinga, “Ibal Mose kile kaman ka wiina ere tenangwa, ena God kane mile, ‘I kabin sire wai wen milinwa,’ di ibalin kobe ta tekenamua. Ta tekenamba ibal pire gi di Yesu tenangwa, ena God kane mile, ‘Ibalin kobe kabin sire wai wen milema di kaniwa,’ di tenamua.”
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ena God iwe, God Yuda ibal kobe tawle kulungwa milemo? Ta kulekimia Yuda ta milekungwa ibal para i kulungirawa.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 God miriki ta milekire taran wen milemia, ena yalini ibal para kulungwa milemue. Yuda ibal pire gi di Yesu tenangwa, ena God kane mile, “Ibalin kobi kabin sire wai wen milema di kaniwa,” di tenangure, te Yuda ta milekungwa ibal ama pire gi di Yesu tenamia, ena God kane mile, “Ibalin kobi kabin sire wai wen milema di kaniwa,” di tenamue.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 “Ena pire gi di Yesu tongwa main kile kaman ka yaa ime sungure u digan omua,” dirabino? Ka iru dirabinga ta paikinamia. Na ibal kobe ka dibinga i, kile kaman ka nomanin suna ka milin elin si yobingire paamue.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.