Romanos 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena na ye nega kobe, i ibal kobe pirin pai ibal taw kobe teno? Tenanga ena i ka dinanga, yaa ime sire ta paikinamue. Ibalin kobe kal ki erungwa mere, i para iru eringa, ena i pirin pai ibalin kobe tenga iwe. Tenga i, i inin pirin kwi sinaa dire pai i tomue.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ibal kobe kal digan iru erangwa, God kanere pirin pai ibalin kobe tenangure, kuunin painama di kanebinwe.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Kanebinba na ye nega kobe, ibal kobe kal digan iru erungwa i pirin pai ibalin kobi tenba, i para iru ere milingiwe. Ere milinga God pirin pai i ta tekenama di pirino? Pirin pai i tenamue.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Mo, God wai wen pire ibal terere, te yaa ime sire kane gogo ere milungwa kal main i, ta maakima di pirino? I kal digan ere taalime eringa pisere nomanin suna si kiruul sinana dire, yalini wai wen pire i tongwa i iru pire pol ta si pirekeno?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pire pol si pirinba, i ibal kobe nomanin suna girin dire niminin mile mile kal digan ere taalime eringa, nomanin suna si kiruul ta sirala pirekingiwe. Ta pirekinga ena gain giil pire i tere, te giil bilkaw pire i tenamue. Tenangwa iwe, God den gule ibal tere, te ka kol ere ibal tenangwa kaun pirin pai i tenangwa, para kawen kuunin painamue.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ibal kobe kalkan ere milungwa mere, God tobe maan tenangwa paamue.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ibal taw niminin mile kal dime di ere milere, God naabilungwa ain bole ereko milabina dire, te God gun ye na tenama di pirere, te mile pairabingal pairabina dinangwa, ena ibalin kobe wai mile painangwal painama dire, God kal iru ere tenamue.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ibal taw inin gain kenin ere girin di milere, God ka main kawen dungwa wiina ere tekire, kal nigi dongwa duulin bile ere warangwa, ena God den gule ibalin kobi tere, gain giil bilkaw pire tenamue.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ibal kobe para kal ki ere warangwa, ena ibalin kobe gain giil bilkaw pire terere, te taalime bil u maribe pi tenamue. Goma Yuda ibal pirangure pare, eme Yuda ta milekungwa ibal piramue.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Piramba ibal para kal dime di ere milangwa, ena God naabilungwa ain bole ereko milere, te God gun ye tenangure milere, te den miriin wai pai tenangure mile pai eramue. Goma Yuda ibal iru ere tenangure pare, eme Yuda ta milekungwa ibal para iru ere tenamue.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 God mile ibal taminin sui i kuunin kuunin milama di piremia, ena kal iru ere kuunin ere tenamue.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ibal taw kobe Mose kile kaman ka pirekire, kal digan ere taalime erangwa, ena ibalin kobe kirara imore gulamue. Mose kile kaman ka main paangwa mere, pirin ta pai tekire, imore gulamue. Dimba ibal taw kobe Mose kile kaman ka dungwa pire kal digan ere taalime erangwa, ena kile kaman ka i ka kol ere ibalin kobe tere pirin pai tenamue.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ibal taw Mose kile kaman ka kiraan piramba, ibalini ka main i pire wiina ere tekenangwa, ena ibalini God milungwa mina kabin sire wai wen ta milekenamue. Iru ta milekenamba ibal taw Mose kile kaman ka pire wiina ere tenangwa, ena God mile, “Ibalini kabin sire wai wen milemua,” di tenamue.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ena Yuda milekungwa ibal kobe Mose kile kaman ka ta pirekimba, ka dungwa main i inin pire wiina eremue. Ibalin kobi Mose kile kaman ka ta pirekimba, inin main paangwa pire wiina ere tongwa iwe, pi Mose kile kaman ka dungwa mere, main iru aa te i simue.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ibalin kobe kalkan ere warungwa i, kanere Mose kile kaman ka dungwa mere, nomanin si suna yoma di kanemue. Te ibalin kobe kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin suna si pire kaun ta “Paimua,” dire te kaun ta “Paikimua,” dimia, ena Mose kile kaman ka dungwa mere, nomanin si suna yoma di kanemue.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Kalkan iru erungwa mere, God ka kol ere ibal tenangwa kaun i, main iru u maribe namue. Kaun i God yobilaan bile Yesu Kirisito tenangure, ibal nomanin suna kal ta erala di pirangwa, di gawa dire painam mo, paikinam mo, ka kol ere tere dinamue. Ka main kere di ibal tega iru mere diga paamue.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ena i ibal kobe milinga main iwe, “Na Yuda ibal milebinwa,” direre, te “Mose kile kaman ka pirebinwa,” dinga, ena God pirin ta pai na tekenama di piringiwe. Pirere, te “Na God ibalin kobi na bole si dawle milebinwa,” dire inin gain deminin singiwe.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Mose kile kaman ka nil si i ibal kobe tongure piringa, ena God kal iru erala dungwa mere pirere, te kal wai dungwa dim mo, kal nigi dongwa dim mo, i main piringiwe.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 “Ibal omilin gi dungure ibal taw aan aa tere awli warungwa, te ibal kamin sibilungwa gul milungure, ibal taw kewa gale aa tere kol i maribe ere warungwa mere, ibalin kobe ta iru erungwa na ka main iru nil si ibal tobinwa,” dingiwe.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Te, “Ibal kobe ka main ta pirekungwa na kile kaman ka di tobinwa,” direre, te “Gaan main ta pirekungwa mere ibal kobe iru milungwa na ka nil si tobinwa,” dingiwe. “Mose kile kaman ka dungwa mere ka main kirara kawen dungwa paamua,” dinga, ena “Iru iru di tobinwa,” dingiwe.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 I ka iru dinba, ena iwe. I ka nil si ibal kobe tenga, tameran i ka nil si tenga i inin ta ikine? Te “I kunibe nekio,” dire kere di ibal tenba, i kunibe ta nekino? Nengiwe.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Te i ibal kobe mile, “I yal abal ta kunibe nekio,” dire manaa di tenba, i kunibe ta nekino? Kunibe nengiwe. Galbale kobile dungwa mere nigi de wen pire tenba, galbale kobile ogu ala pire kalkan kunibe nengiwe.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 “Mose kile kaman ka ai si warebinwa,” dinba, kile kaman ka i wiina ere tekina, ena God gain ka si tekino? Si tengiwe.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Si tengire ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Mose kile kaman ka wiina ere tenanga, ena gain bile ere i tongwa wai painamba, ta wiina ere tekenanga, ena gain ta bile erekire milangwa mere, iru milanwe.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Yuda ta milekungwa ibal gain ta bile erekire milimba, ibalin kobe Mose kile kaman ka wiina ere tenangwa, ena God kanere gain bile ere milungwa mere, milema di pire kanamue.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 I Yuda ibal gain bile ere mile Mose ka main minin ganin bilungwa ai si warinba, wiina ta ere tekinwe. Ta ere tekinga gain ta bile erekire milungwa ibal, Mose kile kaman ka duulin bile pire wiina eremia, ena ibalin kobi ka di mere si i tenamue.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Yuda ibal ta milere Yuda ibal main paangwa mere erere, te gain imore bile ere milungwa mere ibal i Yuda ibal kirara wen ta milekire, te gain bile erungwa main ta erekimue.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Yuda ibal main paangwa mere ibal ta nomanin suna pire erungwa, ena ibal i Yuda ibal kawen kirara milemue. Ibal i gain bile ere milungwa iwe, gain imore bilungwa pisere, God Iban ibalini nomanin suna pire aa te wai ere tomba, Mose kile kaman ka bile paalungwa iru ere ibalini ta tekemue. Ibalini iwe, ibal deminin si ibalini ta tekungure, God deminin si kal iru ere milungwa ibalin kobi tomue.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.