Romanos 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena na ye nega kobe, i ibal kobe pirin pai ibal taw kobe teno? Tenanga ena i ka dinanga, yaa ime sire ta paikinamue. Ibalin kobe kal ki erungwa mere, i para iru eringa, ena i pirin pai ibalin kobe tenga iwe. Tenga i, i inin pirin kwi sinaa dire pai i tomue.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ibal kobe kal digan iru erangwa, God kanere pirin pai ibalin kobe tenangure, kuunin painama di kanebinwe.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Kanebinba na ye nega kobe, ibal kobe kal digan iru erungwa i pirin pai ibalin kobi tenba, i para iru ere milingiwe. Ere milinga God pirin pai i ta tekenama di pirino? Pirin pai i tenamue.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Mo, God wai wen pire ibal terere, te yaa ime sire kane gogo ere milungwa kal main i, ta maakima di pirino? I kal digan ere taalime eringa pisere nomanin suna si kiruul sinana dire, yalini wai wen pire i tongwa i iru pire pol ta si pirekeno?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Pire pol si pirinba, i ibal kobe nomanin suna girin dire niminin mile mile kal digan ere taalime eringa, nomanin suna si kiruul ta sirala pirekingiwe. Ta pirekinga ena gain giil pire i tere, te giil bilkaw pire i tenamue. Tenangwa iwe, God den gule ibal tere, te ka kol ere ibal tenangwa kaun pirin pai i tenangwa, para kawen kuunin painamue.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ibal kobe kalkan ere milungwa mere, God tobe maan tenangwa paamue.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ibal taw niminin mile kal dime di ere milere, God naabilungwa ain bole ereko milabina dire, te God gun ye na tenama di pirere, te mile pairabingal pairabina dinangwa, ena ibalin kobe wai mile painangwal painama dire, God kal iru ere tenamue.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ibal taw inin gain kenin ere girin di milere, God ka main kawen dungwa wiina ere tekire, kal nigi dongwa duulin bile ere warangwa, ena God den gule ibalin kobi tere, gain giil bilkaw pire tenamue.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Ibal kobe para kal ki ere warangwa, ena ibalin kobe gain giil bilkaw pire terere, te taalime bil u maribe pi tenamue. Goma Yuda ibal pirangure pare, eme Yuda ta milekungwa ibal piramue.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Piramba ibal para kal dime di ere milangwa, ena God naabilungwa ain bole ereko milere, te God gun ye tenangure milere, te den miriin wai pai tenangure mile pai eramue. Goma Yuda ibal iru ere tenangure pare, eme Yuda ta milekungwa ibal para iru ere tenamue.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 God mile ibal taminin sui i kuunin kuunin milama di piremia, ena kal iru ere kuunin ere tenamue.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ibal taw kobe Mose kile kaman ka pirekire, kal digan ere taalime erangwa, ena ibalin kobe kirara imore gulamue. Mose kile kaman ka main paangwa mere, pirin ta pai tekire, imore gulamue. Dimba ibal taw kobe Mose kile kaman ka dungwa pire kal digan ere taalime erangwa, ena kile kaman ka i ka kol ere ibalin kobe tere pirin pai tenamue.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ibal taw Mose kile kaman ka kiraan piramba, ibalini ka main i pire wiina ere tekenangwa, ena ibalini God milungwa mina kabin sire wai wen ta milekenamue. Iru ta milekenamba ibal taw Mose kile kaman ka pire wiina ere tenangwa, ena God mile, “Ibalini kabin sire wai wen milemua,” di tenamue.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ena Yuda milekungwa ibal kobe Mose kile kaman ka ta pirekimba, ka dungwa main i inin pire wiina eremue. Ibalin kobi Mose kile kaman ka ta pirekimba, inin main paangwa pire wiina ere tongwa iwe, pi Mose kile kaman ka dungwa mere, main iru aa te i simue.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ibalin kobe kalkan ere warungwa i, kanere Mose kile kaman ka dungwa mere, nomanin si suna yoma di kanemue. Te ibalin kobe kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin suna si pire kaun ta “Paimua,” dire te kaun ta “Paikimua,” dimia, ena Mose kile kaman ka dungwa mere, nomanin si suna yoma di kanemue.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Kalkan iru erungwa mere, God ka kol ere ibal tenangwa kaun i, main iru u maribe namue. Kaun i God yobilaan bile Yesu Kirisito tenangure, ibal nomanin suna kal ta erala di pirangwa, di gawa dire painam mo, paikinam mo, ka kol ere tere dinamue. Ka main kere di ibal tega iru mere diga paamue.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ena i ibal kobe milinga main iwe, “Na Yuda ibal milebinwa,” direre, te “Mose kile kaman ka pirebinwa,” dinga, ena God pirin ta pai na tekenama di piringiwe. Pirere, te “Na God ibalin kobi na bole si dawle milebinwa,” dire inin gain deminin singiwe.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Mose kile kaman ka nil si i ibal kobe tongure piringa, ena God kal iru erala dungwa mere pirere, te kal wai dungwa dim mo, kal nigi dongwa dim mo, i main piringiwe.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 “Ibal omilin gi dungure ibal taw aan aa tere awli warungwa, te ibal kamin sibilungwa gul milungure, ibal taw kewa gale aa tere kol i maribe ere warungwa mere, ibalin kobe ta iru erungwa na ka main iru nil si ibal tobinwa,” dingiwe.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Te, “Ibal kobe ka main ta pirekungwa na kile kaman ka di tobinwa,” direre, te “Gaan main ta pirekungwa mere ibal kobe iru milungwa na ka nil si tobinwa,” dingiwe. “Mose kile kaman ka dungwa mere ka main kirara kawen dungwa paamua,” dinga, ena “Iru iru di tobinwa,” dingiwe.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 I ka iru dinba, ena iwe. I ka nil si ibal kobe tenga, tameran i ka nil si tenga i inin ta ikine? Te “I kunibe nekio,” dire kere di ibal tenba, i kunibe ta nekino? Nengiwe.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Te i ibal kobe mile, “I yal abal ta kunibe nekio,” dire manaa di tenba, i kunibe ta nekino? Kunibe nengiwe. Galbale kobile dungwa mere nigi de wen pire tenba, galbale kobile ogu ala pire kalkan kunibe nengiwe.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 “Mose kile kaman ka ai si warebinwa,” dinba, kile kaman ka i wiina ere tekina, ena God gain ka si tekino? Si tengiwe.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Si tengire ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Mose kile kaman ka wiina ere tenanga, ena gain bile ere i tongwa wai painamba, ta wiina ere tekenanga, ena gain ta bile erekire milangwa mere, iru milanwe.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Yuda ta milekungwa ibal gain ta bile erekire milimba, ibalin kobe Mose kile kaman ka wiina ere tenangwa, ena God kanere gain bile ere milungwa mere, milema di pire kanamue.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 I Yuda ibal gain bile ere mile Mose ka main minin ganin bilungwa ai si warinba, wiina ta ere tekinwe. Ta ere tekinga gain ta bile erekire milungwa ibal, Mose kile kaman ka duulin bile pire wiina eremia, ena ibalin kobi ka di mere si i tenamue.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Yuda ibal ta milere Yuda ibal main paangwa mere erere, te gain imore bile ere milungwa mere ibal i Yuda ibal kirara wen ta milekire, te gain bile erungwa main ta erekimue.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Yuda ibal main paangwa mere ibal ta nomanin suna pire erungwa, ena ibal i Yuda ibal kawen kirara milemue. Ibal i gain bile ere milungwa iwe, gain imore bilungwa pisere, God Iban ibalini nomanin suna pire aa te wai ere tomba, Mose kile kaman ka bile paalungwa iru ere ibalini ta tekemue. Ibalini iwe, ibal deminin si ibalini ta tekungure, God deminin si kal iru ere milungwa ibalin kobi tomue.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.