Romanos 16
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena Senkiria ka main konagi erungwa abal kaan Pibi i milinga gul unangwa, i abalini aa te wai ere to.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 God ibalin kobe Yesu Singaba milungwa pire, ibayal aa te wai ere tongwa mere ere to. Abalini ibal binanbile aa ki di tere, te na para aa ki di na tomia, ena aa ki di na terala di pirangwa mere, ere to.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ena abal Pirisila te winbi Akwila bole na Yesu Kirisito konagi ere milebilga, “Yalkuno,” di tobinwe.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ibal ta na sirala di erungwa kaun, win ebin sui iray kuman kine na tomue. Na tongwa wai pire maki ye tegire, te Yuda ta milekungwa ibal ka main taminin ta ta muru para wai pire maki ye tomue.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ka main ibal win ebin sui ogin u ku bile bole milungwa ama para, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe. Na ye nega ta kaan Epinitas, Esia gariba nen milungwa yalini goma pire gi di Kirisito tongwa yal milemia, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Abal ta kaan Maria i milinga gul suna konagi nega dire erungure, “Abalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Na gawlimanan Andironaikas te Yunias, yalsui na bole para kanin pai milebinga, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe. Na Yesu pire gi di tekebinga kaun yal sui iray goma pire gi di warungwa, ena nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, yalsui iray kanere kaan goma paangwa milema di kanemue.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Na ye nega ta kaan Ampilietas, Yesu Singaba bole pena gale milebilga, pire, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Yal ta Kirisito konagi bole para erebilga yal ta kaan Eban te na ye nega Sitekis bole milungure, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ka main konagi erungwa paangwa yal ta kaan Apelis milungure, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe. Aristobulas bole para ki pai milungwa kobe milungure ama para, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Na gawlimanan ta Kerodion milungure, te Nasisas bole para ki pai milungwa ibal pire gi di Yesu Singaba te milungure, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Yesu Singaba konagi ere tongwa abal sui Tiraipina te Tiraposa milungure, “Abalkuno, mile dinio,” di tobinwe. Te na ye nega abal ta kaan Pesis Yesu Singaba konagi nega dire erungure, “Abalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Yesu Singaba kirara niminin mile pire gi di tongwa yal Urupas milungure, te yalini man milere na para mua na kulungwa milebingire, “Yal abalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinkiritas ire te Piligon ire te Kemis ire te Patarobas ire te Kemas ire te ka main enin kobe bole para milungure, “Yalkuno, mile dinio,” di tobinwe.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pilologas te ebinbi Yulia milungure, te Nerias te alenbi Olimpas milungure, te God ibalin kobe ibalin kobi bole milungure, “Yal abalkuno, mile dinio,” dire ka iru di tobinwe.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 I ibal kobe inin inin kol baan kire guman ye kananga, ena ka main wai paangwa pire kaalere ka di to. Kirisito ka main ibal taminin ta ta para muru ka main wai paangwa di i tomue.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ena na enan kobe, na i kiranin aa tere ka di i terala piro. I ibal kobe gumanin u inin inin dinama dire, ibal taw ure taalime main i maribe ere i tongure, te kal digan ere u main nana dire, ibal taw ure ere i tongure, te kal iru ere i tongwa ka main nil si i tobinga mere, ibalin kobe pire wiina te erekimia, ena i kanekun ere mun kal waa ibalin kobi to.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ibalin kobe konagi ere Singaba Kirisito ta tekemia, inin gain kal pirungwa maangwa mere eremue. Ibalin kobe giran niriin ka dire ka main ere gule pirekungwa, ibal kiraan sire kela kule tomue.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 I ibal kobe ka main pire wiina ere tengire, ai kole kole ware biimia, ena na wai pire gun ye i teiwe. Kal wai main paangwa i nomanin pire kananba, kal ki main paangwa i nomanin ta pire tekenana di piriwe.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Iru eranga ena den miriin yaa ime si tongwa yal, God, yobilaan bile i tenangure, i kaymin yal Satan sire naan egilanwe. Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i tenangwa painama di piriwe.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ena na ka main konagi bole erebilga yal Timoti abila milungure, “Yalkuno, mile dinio,” di i tomue. Ulusias te Yeson te Sosipata na gawlimanan kobe milemia ama pare, “Yalkuno, mile dinio,” di i tomue.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ena na Tetias mile Pol ka dungwa na pire ka minin ganin bile i teiwe. Yesu Singaba milungwa pire, “Yalkuno, mile dinio,” di i tega.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ena na Pol mile, malia na ogu bole ki paiga kobaan Gayas milere, “Yalkuno, mile dinio,” ama di i tomue. Abila ka main ibal taminin yalini ogin u ku bilere, kal iru erungwa mere ere milemue. Ogu ain iray gabman moni kenin erungwa yal kaan Erasitas milungure, te na enan kobe yal ta Kwotas milungure, yal sui, “Yalkuno, mile dinio,” di i tomue.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenangwa painama di piriwe. I kawen.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ena i ibal kobe ka main pire gi dinga pi nima nama dire, God yobilaan bile i tomue. Yobilaan bile tongwa main iwe, Yesu guun kan kere di maribe ere i tere, te Yesu Kirisito mile pai erungwa nil si i tega, ena God yobilaan bile i tomue. Te ka nil si i tega iwe, goma wen main paangwa ta aal kule ere yere, ere ungwa ungwa, malia God i maribe erungwa mere, ka nil si i teiwe.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 I maribe erungwa main iwe. God ka kebe yal ka main minin ganin bilungwa paamia, i maribe eremue. Gariba ulin kole kole para wen ka main i pire gi dire pire wiina ere tenama dire, mile painangwal painangwa kobaan, God, kaman di tere u maribe omue.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Yesu Kirisito konagi erungwa pire, deminin si God taran te milabingal milabinwe. God taran i nomanin bil paimue. I kawen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.