Romanos 13

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena na gariba gul ibal kobe gabman ka dungwa, pire wiina ere terabinga paimue. Gabman para muru milungwa main iwe, God yobilaan bile tongure milere, te gabman malia kenin ere milungwa God paale suna ere ingure milemue.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Main iru paamia, ena gabman malia kenin ere mile kile kaman ka dungwa mere, ibal ta pire wiina ere tekenangwa, ena ibalini God kile kaman ka para pire wiina ere ta tekenamue. Ibal ta kal iru erangwa, ena God gain giil pire tenangure piramue.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ibal kobe kal wai ere milangwa, ena gabman milungwa ibalin kobe kuril pire gain nuulin ta dikinamba, ibal kobe kal ki ere milangwa, kuril pire gain nuulin di gabman tenamue. I gabman kuril pire gain nuulin ta di tekerala di pirala di piranga, ena i kal dime di ere milangire, gabman i kaanin aa yebe dinamue.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Iru eranga main iwe, i ibal kobe pi wai milana dire, God konagi ye gabman tomue. Yalini gain giil pire i tenangure, yobilaan kirara bilemia, ena i kal ki eranga, kuril pire yalini tenanwe. Yalini God konagi ere tongwa yal milere, ibal kobe kal digan ere milungwa, God den gule ibalin kobi tongwa mere, yalini gain giil pire ibalin kobi tomue.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Main iru kawen dungwa paimia, ena gabman ka dungwa pire wiina ere tenanwe. Dimba God na ta sekenama di pire, pire wiina ere tenanga, iru tawle pisera. I inin nomanin si pire, iru eralga paimia di pire, pire dime di mile eranwe.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Main para iru paangwa pire, kobile takis para tenanwe. Gabman konagi iru ere na ibal kobe na tongwa iwe, God konagi erungwa mere si aine eremia, ena kobile takis tenanga paamue.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ena i pirin painangwa, gule ere to. Kaunsol takis tere, te gabman takis tere, te yal singaba kobe pi guman tere, te ibal kobe para kaan gale yebe ere to.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ena ibal kal ta i tenangure pirin pai dinangwa, ena i aan kere yere te, “Maan iru i teralwa,” dinga mere, iru maan kawen te kole ero. I denin miriin ibal tenanga pirin pai dimia, ena den miriin te milangal milo. Te milanga iwe, Mose kile kaman ka para wen wiina ere pire tenwe.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Wiina ere pire tenga main iwe. Mose kile kaman ka iru dungwa paangwa, “Abal kunibe ta nekio, ibal ta si gulekio, kal ta kunibe nekio, ibal ta kal ta aa te nongwa, i dagi di irala di pire dikio.” Kile kaman ka i, te taw imo dungwa imu dire main taran Mose kile kaman ka iru dungwa paangwa, “I inin nomanin tenga mere, i ye nenga ibal kobe nomanin ama iru to.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 I denin miriin ye nenga kobe tenanga, ena kal nigi dongwa ta ere yalin kobi tekenangi. Main iru paamia, ena ibal kobe den miriin ibal tenangure, Mose kile kaman ka kirara wiina ere tenangwa paamue.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ena goma ka iru di gawa dibinga main iwe. Malia kamin kaun u maribe ongwa i ul pai milabinga kaun tamama. Goma pire gi di Yesu tobinga mili obinga obinga, ena God kirara aa te pilaan pai na tenangure, gaynan sigare kule u wai nabinga kaun u maala omia, ena kwi wai milabinwe.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Si bilungwa gul milebinga kaun iray wei sirala di erungure, kamin naabile aw dungwa kaun u maala omia, ena si bilungwa gul kal ki erebinga pisere, naabile aw dungwa gul kal wai dungwa aa gi di pire ere warabino.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nil bia nere omilin maalere, te yal abal kunibe ingwa kal main erere, te kalkan san bale ka bolebilin di milere, te kalin dungwa ta erekire, ibal kobe naabile aw dungwa gul mile kal wai erungwa mere, iru kawen ere milabino.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Kal digan ere gain kal pirungwa maangwa kal iru ta erekirabina dire, kal i guman mina ta yekire Singaba Yesu Kirisito kol egilungwa mere, egilere u taran pi milabilga paamue.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.