Hebreus 8
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena ka di i tega, main wen kwi di i terala piro. Ka main kenin erungwa yal bil ta mile, naanin wen paangwa yal, God guman mina Yesu amin di mile, na ibal kobe milebinga i pire, ka sirin bile God tomue.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ka main ogu bil ala kiile kulan ta dungwa mere, God kamin milungwa ain, Yesu na ibal kobe ka main kenin erungwa yal ali mile konagi ere milemue. Ogu iray ibal kiikimia, ena God Singaba inin kiimue.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Yuda ka main kenin erungwa yal bil kobe para kalkan tere kabe si gale God tenama dire, paale suna ere imia, ena na ibal kobe ka main kenin erungwa yal bil Yesu para iru tenangwa paamue.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Mose ka main dungwa mere Yuda ka main kenin erungwa yal kobe gariba gul mile kalkan God te milemia, ena Yesu gariba gul imo mile painangwa konagi iru ta erekinangwa paamue.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Yalin kobi konagi erungwa iwe. Kamin ai ka main konagi erungwa mere, yalin kobi, “Iru erebinwa,” dire si paale ire ere milemue. Mose goma konagi erungwa mere, yalin kobi ere milemue. Goma Mose ka main ogu, sel ogu ta kiirala dungwa kaun, God ka iru di yalini tongwa, “Ogu kiinanga iray goma kamin kuul bole mile, ‘Iru iru kio,’ di i tega mere, i iru wen kio,” dire di tomue.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Yalin kobi konagi iru ere milimba, Yesu ka main kenin erungwa yal konagi ere milungwa wi yebe omue. Wi yebe ongwa mere main iwe. God ka wai di bole pena gale ibal tenama dire, kile kaman ka di tongure, Yesu kalkan i ka di kuunin erungwa, ena main paangwa i wi yebe ongwa mere omue. Mose kile kaman ka wai paamba, God, “Kal wai wen ere i teralwa,” dire aan kere ye na ibal kobe tomia, ena main ta paangwa i, wi yebe omue.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 God goma ka wai di bole pena gale Isirel ibal tenama dire, kile kaman ka di tongwa para kuunin eramia, ena main ta kwi paangwa ta erekinamba.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Isirel ibal kobe kal ki erungwa kanere, God ka iru di ibalin kobi tongwa,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 dire God Singaba ka iru dimue.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 God mile, “Kile kaman ka kwi iray di i teralwa,” dimia, ena goma ta di tongwa ka golin iray yaa ime simue. Yaa ime simia, ena gin taran wei sinangwa paamue.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.