Hebreus 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malia ka diga paamia, ena Kirisito ka main goma kawn kule pirebinga main, iru tawle piri nabinga nabinga tamama. Ka main pire gi dibinga pi nima nama dire, ka main milin ere gule pirabino. Yesu ka main, main paangwa kaya nil si i tegi, kwi ama para ta di i tekeralga paamue. Goma main ki mile pai eringa, mun kal waa tenga pirere, te pire gi di God tere mile pai eringa para pirinwe.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ka main ibal nil bilungwa main iray, te ka main yal singaba ka main ibal gibilin mina aan aa taw sire yobilaan bile tongwa, main sui iray kaya nil si i tobinwe. Te ka main pire gi dungwa ibal gule alangwa main iray, te ibal kal digan ere taalime erungwa God pirin pai ibalin kobi te milungwal milungwa main iray, te main sui iray kaya nil si i tobinwe.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 God, “Para owa,” di na ibal kobe tenangwa, ena ka main milin nil sire ere gule pirabino.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ibal kobe ka main pire nomanin naabilungwa, ibalin kobi ka main i pisere mun kal waa tomia, ena ibalin kobi kwi nomanin suna si kiruul ta sikire, sigare kule u wai ta pekenangwa paamue. Ibalin kobi iwe. Kamin ai kal wai nusi ime ere ibalin kobi tongwa kane pirere, te God Kegemama Iban obin si ibalin kobi tongure irere,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 te God ka main wai dima di pirere, te malia God yobilaan bile kal guman kwi dungwa erungwa kanere,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 te kal main iru kane pirimba, ka main i pisere mun kal waa tere God Wan eri pera mina nil bili sire si gulungwa mere, ibalin kobi iru erere, te ka di sutaw ere yalini tomia, ena kwi nomanin suna si kiruul sikire, sigare kule u wai ta pekenangwa paamue.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ibalin kobi milungwa mere ka ta di bile diralga piro. Nimin sire sire erungwa, gariba ali biire ibal komina yaalungwa pi sire u bil ongure, ibal komina buule nongwa iwe. God kane wai piremue.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Wai pirimba gariba iray nil iru biingure, suulsi galan yongwa te suulsi ta maanangwa iwe. Gariba digan dimia, God nigi de pire gariba iray si yugu dire pusi enderin ali galala di eremue. Dongwa mere God para iru ere ibalin kobi tenangwa paamue.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Na ye nega kobe, na ka iru dibinba, i ibal kobe mile kal wai erana di pire u tegi ye i tobinwe. Main wai paangwa, te kalkan eranga God aa ki di i tongure sigare kule u wai nanga, kalin sui iray i ere warana di pirebinwe.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 I ibal kobe God ibalin gawliman kobe aa ki di te milinga, konagi ere ibalin kobi tere, te denin miriin tenga, ena God kalin eringa i pire, kal wai ere i tenamue.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 God aan kere yere, “Kal main ta i teralwa,” dungwa pirere, i pi tegi yenga, u maribe nama dire, i konagi nega di erana di pirebinwe.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 I sin nege ere milana di ta pirekebinwe. Ibal kobe God ka main pire gi dungwa aa gi di pire milungwa mere, i para iru milanga, ena God aan kere yere, “Kalkan i teralwa,” dungwa i kawen inana di pirebinwe.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ena God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dire ka di Ebarakam tongwa kaun, yalini inin maabin mina aa taw sire, “Eralwa,” dimue. Ibal ta God yaa ime ta sekenangwa paamia, ena yalini yal ta kaan ta galekire yalini inin milungwa pire, maabin mina aa taw simue.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Sire aan kere yere ka iru di Ebarakam tongwa, “Na kal wai wen ere i tere, te i gawlin kobe binanbile ere i teralwa.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ka dungwa i Ebarakam aa gi di pire milemia, ena God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dungwa mere u maribe ongure kanemue.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Te ibal maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru ere i teralwa,” dungwa main iwe. Yalini inin kaan ta galekire yal singaba bil kaan gale maabin mina aa taw sire, “Iru ere i teralwa,” dimue. Iru eremia, ena ka bolebilin dungwa gwi simue.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ibal kobe iru erungwa mere, God para maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru eralwa,” dimue. God kalkan ere tenangure inangwa ibal kobe God aan kere yere di tongwa mere, “Kirara iru u maribe namua,” dire di ibalin kobi iru pirama dire, maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru eralwa,” dimue.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 God aan kere yere, te maabin mina aa taw sungwa, kalin sui bole u taran omia, ena kalin sui i u main ta pekire God kakiibi iru ta di ibal tekenangwa paamue. Iru paimia, ena na ibal kobe pi yalini kulebingire, kuman kine na tongwa, na ibal kobe mile, “God kal iru ere na teralwa,” di na tongwa aa gi di pirabina dibingire, yalini yobilaan bile na tomue.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Yalini ka di na tongwa i, na ibal kobe pi tegi yobinga, main wen paamue. Na ibal kobe nomanin te iban, kirara niminin mile milabina dire, ka main iray na komin kanin dimue. Ka di na tongwa mere, kirara u maribe nama di pire, God milungwa ain pi ala milebinga mere milebinwe.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Iru milebinga iwe. Yesu goma ain iray ere ala pire aa ki di na terala dire, pi milemue. Pi milere ka main kenin erungwa yal bil mile painangwal painangwa, Melkisedeke konagi iru erungwa mere ere milamue.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.