Hebreus 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Malia ka diga paamia, ena Kirisito ka main goma kawn kule pirebinga main, iru tawle piri nabinga nabinga tamama. Ka main pire gi dibinga pi nima nama dire, ka main milin ere gule pirabino. Yesu ka main, main paangwa kaya nil si i tegi, kwi ama para ta di i tekeralga paamue. Goma main ki mile pai eringa, mun kal waa tenga pirere, te pire gi di God tere mile pai eringa para pirinwe.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ka main ibal nil bilungwa main iray, te ka main yal singaba ka main ibal gibilin mina aan aa taw sire yobilaan bile tongwa, main sui iray kaya nil si i tobinwe. Te ka main pire gi dungwa ibal gule alangwa main iray, te ibal kal digan ere taalime erungwa God pirin pai ibalin kobi te milungwal milungwa main iray, te main sui iray kaya nil si i tobinwe.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 God, “Para owa,” di na ibal kobe tenangwa, ena ka main milin nil sire ere gule pirabino.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ibal kobe ka main pire nomanin naabilungwa, ibalin kobi ka main i pisere mun kal waa tomia, ena ibalin kobi kwi nomanin suna si kiruul ta sikire, sigare kule u wai ta pekenangwa paamue. Ibalin kobi iwe. Kamin ai kal wai nusi ime ere ibalin kobi tongwa kane pirere, te God Kegemama Iban obin si ibalin kobi tongure irere,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 te God ka main wai dima di pirere, te malia God yobilaan bile kal guman kwi dungwa erungwa kanere,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 te kal main iru kane pirimba, ka main i pisere mun kal waa tere God Wan eri pera mina nil bili sire si gulungwa mere, ibalin kobi iru erere, te ka di sutaw ere yalini tomia, ena kwi nomanin suna si kiruul sikire, sigare kule u wai ta pekenangwa paamue.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Ibalin kobi milungwa mere ka ta di bile diralga piro. Nimin sire sire erungwa, gariba ali biire ibal komina yaalungwa pi sire u bil ongure, ibal komina buule nongwa iwe. God kane wai piremue.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Wai pirimba gariba iray nil iru biingure, suulsi galan yongwa te suulsi ta maanangwa iwe. Gariba digan dimia, God nigi de pire gariba iray si yugu dire pusi enderin ali galala di eremue. Dongwa mere God para iru ere ibalin kobi tenangwa paamue.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Na ye nega kobe, na ka iru dibinba, i ibal kobe mile kal wai erana di pire u tegi ye i tobinwe. Main wai paangwa, te kalkan eranga God aa ki di i tongure sigare kule u wai nanga, kalin sui iray i ere warana di pirebinwe.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 I ibal kobe God ibalin gawliman kobe aa ki di te milinga, konagi ere ibalin kobi tere, te denin miriin tenga, ena God kalin eringa i pire, kal wai ere i tenamue.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 God aan kere yere, “Kal main ta i teralwa,” dungwa pirere, i pi tegi yenga, u maribe nama dire, i konagi nega di erana di pirebinwe.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 I sin nege ere milana di ta pirekebinwe. Ibal kobe God ka main pire gi dungwa aa gi di pire milungwa mere, i para iru milanga, ena God aan kere yere, “Kalkan i teralwa,” dungwa i kawen inana di pirebinwe.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Ena God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dire ka di Ebarakam tongwa kaun, yalini inin maabin mina aa taw sire, “Eralwa,” dimue. Ibal ta God yaa ime ta sekenangwa paamia, ena yalini yal ta kaan ta galekire yalini inin milungwa pire, maabin mina aa taw simue.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Sire aan kere yere ka iru di Ebarakam tongwa, “Na kal wai wen ere i tere, te i gawlin kobe binanbile ere i teralwa.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ka dungwa i Ebarakam aa gi di pire milemia, ena God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dungwa mere u maribe ongure kanemue.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Te ibal maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru ere i teralwa,” dungwa main iwe. Yalini inin kaan ta galekire yal singaba bil kaan gale maabin mina aa taw sire, “Iru ere i teralwa,” dimue. Iru eremia, ena ka bolebilin dungwa gwi simue.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ibal kobe iru erungwa mere, God para maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru eralwa,” dimue. God kalkan ere tenangure inangwa ibal kobe God aan kere yere di tongwa mere, “Kirara iru u maribe namua,” dire di ibalin kobi iru pirama dire, maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru eralwa,” dimue.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 God aan kere yere, te maabin mina aa taw sungwa, kalin sui bole u taran omia, ena kalin sui i u main ta pekire God kakiibi iru ta di ibal tekenangwa paamue. Iru paimia, ena na ibal kobe pi yalini kulebingire, kuman kine na tongwa, na ibal kobe mile, “God kal iru ere na teralwa,” di na tongwa aa gi di pirabina dibingire, yalini yobilaan bile na tomue.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Yalini ka di na tongwa i, na ibal kobe pi tegi yobinga, main wen paamue. Na ibal kobe nomanin te iban, kirara niminin mile milabina dire, ka main iray na komin kanin dimue. Ka di na tongwa mere, kirara u maribe nama di pire, God milungwa ain pi ala milebinga mere milebinwe.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Iru milebinga iwe. Yesu goma ain iray ere ala pire aa ki di na terala dire, pi milemue. Pi milere ka main kenin erungwa yal bil mile painangwal painangwa, Melkisedeke konagi iru erungwa mere ere milamue.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.