Hebreus 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Malia ka diga paamia, ena Kirisito ka main goma kawn kule pirebinga main, iru tawle piri nabinga nabinga tamama. Ka main pire gi dibinga pi nima nama dire, ka main milin ere gule pirabino. Yesu ka main, main paangwa kaya nil si i tegi, kwi ama para ta di i tekeralga paamue. Goma main ki mile pai eringa, mun kal waa tenga pirere, te pire gi di God tere mile pai eringa para pirinwe.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ka main ibal nil bilungwa main iray, te ka main yal singaba ka main ibal gibilin mina aan aa taw sire yobilaan bile tongwa, main sui iray kaya nil si i tobinwe. Te ka main pire gi dungwa ibal gule alangwa main iray, te ibal kal digan ere taalime erungwa God pirin pai ibalin kobi te milungwal milungwa main iray, te main sui iray kaya nil si i tobinwe.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 God, “Para owa,” di na ibal kobe tenangwa, ena ka main milin nil sire ere gule pirabino.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ibal kobe ka main pire nomanin naabilungwa, ibalin kobi ka main i pisere mun kal waa tomia, ena ibalin kobi kwi nomanin suna si kiruul ta sikire, sigare kule u wai ta pekenangwa paamue. Ibalin kobi iwe. Kamin ai kal wai nusi ime ere ibalin kobi tongwa kane pirere, te God Kegemama Iban obin si ibalin kobi tongure irere,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 te God ka main wai dima di pirere, te malia God yobilaan bile kal guman kwi dungwa erungwa kanere,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 te kal main iru kane pirimba, ka main i pisere mun kal waa tere God Wan eri pera mina nil bili sire si gulungwa mere, ibalin kobi iru erere, te ka di sutaw ere yalini tomia, ena kwi nomanin suna si kiruul sikire, sigare kule u wai ta pekenangwa paamue.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Ibalin kobi milungwa mere ka ta di bile diralga piro. Nimin sire sire erungwa, gariba ali biire ibal komina yaalungwa pi sire u bil ongure, ibal komina buule nongwa iwe. God kane wai piremue.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Wai pirimba gariba iray nil iru biingure, suulsi galan yongwa te suulsi ta maanangwa iwe. Gariba digan dimia, God nigi de pire gariba iray si yugu dire pusi enderin ali galala di eremue. Dongwa mere God para iru ere ibalin kobi tenangwa paamue.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Na ye nega kobe, na ka iru dibinba, i ibal kobe mile kal wai erana di pire u tegi ye i tobinwe. Main wai paangwa, te kalkan eranga God aa ki di i tongure sigare kule u wai nanga, kalin sui iray i ere warana di pirebinwe.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 I ibal kobe God ibalin gawliman kobe aa ki di te milinga, konagi ere ibalin kobi tere, te denin miriin tenga, ena God kalin eringa i pire, kal wai ere i tenamue.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 God aan kere yere, “Kal main ta i teralwa,” dungwa pirere, i pi tegi yenga, u maribe nama dire, i konagi nega di erana di pirebinwe.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 I sin nege ere milana di ta pirekebinwe. Ibal kobe God ka main pire gi dungwa aa gi di pire milungwa mere, i para iru milanga, ena God aan kere yere, “Kalkan i teralwa,” dungwa i kawen inana di pirebinwe.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ena God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dire ka di Ebarakam tongwa kaun, yalini inin maabin mina aa taw sire, “Eralwa,” dimue. Ibal ta God yaa ime ta sekenangwa paamia, ena yalini yal ta kaan ta galekire yalini inin milungwa pire, maabin mina aa taw simue.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Sire aan kere yere ka iru di Ebarakam tongwa, “Na kal wai wen ere i tere, te i gawlin kobe binanbile ere i teralwa.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ka dungwa i Ebarakam aa gi di pire milemia, ena God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dungwa mere u maribe ongure kanemue.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Te ibal maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru ere i teralwa,” dungwa main iwe. Yalini inin kaan ta galekire yal singaba bil kaan gale maabin mina aa taw sire, “Iru ere i teralwa,” dimue. Iru eremia, ena ka bolebilin dungwa gwi simue.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ibal kobe iru erungwa mere, God para maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru eralwa,” dimue. God kalkan ere tenangure inangwa ibal kobe God aan kere yere di tongwa mere, “Kirara iru u maribe namua,” dire di ibalin kobi iru pirama dire, maabin mina aa taw sire aan kere yere, “Iru eralwa,” dimue.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 God aan kere yere, te maabin mina aa taw sungwa, kalin sui bole u taran omia, ena kalin sui i u main ta pekire God kakiibi iru ta di ibal tekenangwa paamue. Iru paimia, ena na ibal kobe pi yalini kulebingire, kuman kine na tongwa, na ibal kobe mile, “God kal iru ere na teralwa,” di na tongwa aa gi di pirabina dibingire, yalini yobilaan bile na tomue.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Yalini ka di na tongwa i, na ibal kobe pi tegi yobinga, main wen paamue. Na ibal kobe nomanin te iban, kirara niminin mile milabina dire, ka main iray na komin kanin dimue. Ka di na tongwa mere, kirara u maribe nama di pire, God milungwa ain pi ala milebinga mere milebinwe.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Iru milebinga iwe. Yesu goma ain iray ere ala pire aa ki di na terala dire, pi milemue. Pi milere ka main kenin erungwa yal bil mile painangwal painangwa, Melkisedeke konagi iru erungwa mere ere milamue.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.