Hebreus 3

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena iru diga paamia, kabin sire dorimil mile nomanin naabilungwa ka main enan kobe, kamin ai God i bole milana dire, “I wo,” dire gala di i tomue. Yesu milungwa main i pire nomanin suna yeyo. Na ibal kobe ka main di gawa dibinga, Yesu ka main i kenin ere milungwa yal bil milama dire, God yalini nusi ime eremue.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 God gawliman kobe muru milungwa suna, Mose ka main konagi wai wen erungwa mere, God konagi Yesu, “Ero,” di tongwa, Yesu para pire wiina eremue. Yesu konagi iray erama dire, God yalini paale suna ere imue.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Yal ta ogu kiingwa ibal kanere, “Ogu wai dimua,” dimba, ogu kiingwa yal i kaan aa te yebe wen eremue. Iru erungwa mere, ibal Mose kaan aa te yebe erimba, Yesu kaan aa te yebe wen erungwa kuunin paamue.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Te ogu kiingwa main iwe, ogu ta ta para dungwa ibal kobe ogu iray kiimba, God kalkan para muru ere yomue.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 God gawliman kobe muru milungwa suna, Mose ka main konagi wai erere, te God eme ka ta di maribe erangwa mere di ibal tere, nil konagi iru ere God tomba,
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kirisito nil konagi yal ta milekire God Wan milemia, ena yalini gawliman kobe para muru kenin ere ke milemue. Na ibal kobe God pi tegi yobinga, main i aa gi di pirabinga, te yalini kal wai ere na tenama di pire main i para aa gi di pirabinga, ena God gawliman kobe milabinwe.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ena main paangwa i God Kegemama Iban ka iru di paalungwa paangwa,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Na ka main enan kobe, i ibal kobe milinga suna, ibal ta nomanin gule daalin sire ka main pire gi dikire, mun kal waa God tenangwa mere, ibal ta iru ta milekenama dire, i kanekun ere milo.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ka main minin ganin bilungwa paangwa di i tega, “Malia dimua,” dungwa iwe. Dungwa ka main iray malia di i tomia, ena kal digan ere taalime eringa kela kule ka di i tenangwa, girin di ta milekenana dire, are kaun kaun inin inin aa ki di te ibeya ero.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Te Kirisito bole pena gale u taran pire milebilga main iwe. Goma na ibal kobe kawn kule Kirisito pi tegi yobinga, aa gi di pire milabingal milabinga main paamue.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Te ka main minin ganin main para iru dire bilungwa paangwa,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Te ibena God ka dungwa pire wiina ta erekime? Ibal kobe Isipi piserungure Mose awli ungwa, ibalin kobi God ka dungwa pire wiina ta erekimue.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Me erin yal sutan aan kawn muru God ibena den gule tome? Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, yalini den gule ibalin kobe tongure, ibalin kobi ai simi yongwa gul mile gulemue.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 God maabin mina aa taw sire, “Ibal kobe na bole erin dorimil ta milekenamua,” dungwa ibena milama dire, di bile dime? Yalini ka dungwa pire wiina ta erekungwa, ibal kan dimue.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Iru paimia ena ibalin kobi ka main pire gi ta dekungwa, God ibalin kobe bole erin dorimil ta milekungwa kanebinwe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.