Hebreus 3

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena iru diga paamia, kabin sire dorimil mile nomanin naabilungwa ka main enan kobe, kamin ai God i bole milana dire, “I wo,” dire gala di i tomue. Yesu milungwa main i pire nomanin suna yeyo. Na ibal kobe ka main di gawa dibinga, Yesu ka main i kenin ere milungwa yal bil milama dire, God yalini nusi ime eremue.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 God gawliman kobe muru milungwa suna, Mose ka main konagi wai wen erungwa mere, God konagi Yesu, “Ero,” di tongwa, Yesu para pire wiina eremue. Yesu konagi iray erama dire, God yalini paale suna ere imue.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Yal ta ogu kiingwa ibal kanere, “Ogu wai dimua,” dimba, ogu kiingwa yal i kaan aa te yebe wen eremue. Iru erungwa mere, ibal Mose kaan aa te yebe erimba, Yesu kaan aa te yebe wen erungwa kuunin paamue.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Te ogu kiingwa main iwe, ogu ta ta para dungwa ibal kobe ogu iray kiimba, God kalkan para muru ere yomue.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 God gawliman kobe muru milungwa suna, Mose ka main konagi wai erere, te God eme ka ta di maribe erangwa mere di ibal tere, nil konagi iru ere God tomba,
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kirisito nil konagi yal ta milekire God Wan milemia, ena yalini gawliman kobe para muru kenin ere ke milemue. Na ibal kobe God pi tegi yobinga, main i aa gi di pirabinga, te yalini kal wai ere na tenama di pire main i para aa gi di pirabinga, ena God gawliman kobe milabinwe.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ena main paangwa i God Kegemama Iban ka iru di paalungwa paangwa,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Na ka main enan kobe, i ibal kobe milinga suna, ibal ta nomanin gule daalin sire ka main pire gi dikire, mun kal waa God tenangwa mere, ibal ta iru ta milekenama dire, i kanekun ere milo.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ka main minin ganin bilungwa paangwa di i tega, “Malia dimua,” dungwa iwe. Dungwa ka main iray malia di i tomia, ena kal digan ere taalime eringa kela kule ka di i tenangwa, girin di ta milekenana dire, are kaun kaun inin inin aa ki di te ibeya ero.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Te Kirisito bole pena gale u taran pire milebilga main iwe. Goma na ibal kobe kawn kule Kirisito pi tegi yobinga, aa gi di pire milabingal milabinga main paamue.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Te ka main minin ganin main para iru dire bilungwa paangwa,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Te ibena God ka dungwa pire wiina ta erekime? Ibal kobe Isipi piserungure Mose awli ungwa, ibalin kobi God ka dungwa pire wiina ta erekimue.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Me erin yal sutan aan kawn muru God ibena den gule tome? Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, yalini den gule ibalin kobe tongure, ibalin kobi ai simi yongwa gul mile gulemue.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 God maabin mina aa taw sire, “Ibal kobe na bole erin dorimil ta milekenamua,” dungwa ibena milama dire, di bile dime? Yalini ka dungwa pire wiina ta erekungwa, ibal kan dimue.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Iru paimia ena ibalin kobi ka main pire gi ta dekungwa, God ibalin kobe bole erin dorimil ta milekungwa kanebinwe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.