Hebreus 13

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I ibal kobe Kirisito ka main enin gawliman milinga, ena denin miriin tenga ama i te milo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Baan ta ibal kobe i milinga maala unangwa, i aa te wai ere ibalin kobi to. Ibal taw iru erungwa angel kobe taw ungure, aa te wai ere tomba, angel milema di ta pirekemue.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ka main ibal taw kanin pai milungwa, i ibal kobe para iru milebina di pire, miriin pire ibalin kobi to. Te ka main ibal taw gain giil pire milungwa, i ibal kobe para iru milebina di pire, miriin pire ibalin kobi to.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ibal kobe gi abal kunibe nongwa, God pirin pai ibalin kobi tere giil pire tomia, ena yal abal ingwa si waire si dawle milere, te pi yal ta mo abal ta, ta ikinangwa paamue.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 God ka iru dungwa, “Na i piserekire, te mun kal waa i tekiralwa.” Yalini ka iru dimia, ena kobile moni kane daan gulekio. I kalkan aa te nenga mere, para kuunin biima di piro.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Main iru paimia, ena na ibal kobe pi tegi ye God tere ka iru dirabinga,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ena i ka main yal singaba kobe, God ka main di i tongwa goma milungwa, yalin kobi mile pai erere gulungwa, i nomanin si pire, te yalin kobi ka main pire gi dungwa mere, i para iru pire gi di milo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kirisito mile pai erungwa mere iwe. Goma mile pai erungwa mere, malia para iru mile pai erere, te eme para iru mile pai ere milangwal milamue.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ibal taw mile main ta ta paikungwa mere, i kol duulin bilana dire, nil si i tenamba, duulin bile ta warekio. Ka main pire gi dibinga, pi nima nangwa main iwe. Komina ta ta mawal erungwa, kile kaman ka iru ibal taw pire wiina erimba, aa ki di ibalin kobi ta tekungwa mere, para iru aa ki di na tekenangwi. God kal wai ere na tongwa main pire gi dirabinga, niminin mile milabinwe.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Yuda ibal ka main kenin erungwa yal kobe inin ka main ogu ala bol ta mile kabe si gale God tomba, na ibal kobe bol iru mere dungwa Yesu eri pera mina gulungwa kan dibinga, ena yalin kobi Mose kile kaman ka tawle pire wiina eramia, God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di ibalin kobi ta tekenangwa paamue.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Yuda ibal ka main kenin erungwa yal bil, kabe si gule mayan ire God kegemama wen yongwa ain, ibalin kobi ka main ogu kiile ta yuure Yuda ibal kal digan ere taalime erungwa God kire di erama dire, mayan iray God tomue. Tomba kabe iray miin gain para i pi mena kol gale de taa eremue.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Kal iru erungwa mere, Yesu ogin ain mena pire gulemue. Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, pirin i gule ere terala dire, mayan garu dimue.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Mayan garu di na ibal kobe tomia, ena yalini mena kol mile gay gulungwa mere, inin ibal kobe pi yalini kulere para gay gule milabinwe.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Pi yalini kulabinga iwe. Ogu ta ki pai milabingal milabinga, gariba gul abila ta dekemue. Ogu ai ta iru ki pai milabingal milabinga, ta eme u maribe nama di pire, malia waa duubinwe.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Yesu aa ki di na ibal kobe tenangure, morin morin deminin si God te milabinwe. Te milabinga iwe, yalini kaan gale yebe ere maki ye terabinwe.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Mile pai wai erala di pire, pire nomanin suna yeyo. Te i kalkan aa te nenga obin si tenanga, inin inin aa ki di terala dire, para pire nomanin suna yeyo. Isirel ibal kobe goma kabe si gale God tongwa, God kane wai pire tongwa mere, i di i tega mere ere milanga, ena God kane wai pire gun ye i tenamue.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ena i ka main yal singaba kobe ka dinangwa, pire wiina ere, te kile kaman ka di i tenangwa mere pire ero. Yalin kobe ka main konagi erungwa mere paim mo, paikim mo, God kanamia, ena yalin kobi girungwa taangwa para i ibal kobe kenin ere i te milemue. Yalin kobi ka dungwa pire wiina eranga, ena yalin kobi wai pire mile ka main konagi eramue. Pire wiina ta erekinanga, ena yalin kobi den miriin suna obin denangwa, ka main konagi ere i tenamba, kawen aa ki di i ta tekenangwa paamue.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ena God aa ki di na tenama dire, ana di God te milo. Main wai paangwa mere, morin morin iru mile pai erala di pirebinga, ena na nomanin naabilema di inan pirebinwe.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 God na awli pi i ibal kobe milinga gul gin taran unama dire, i iru dire ana di God to. I kiranin aa tere ka iru di i teiwe.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ena na ibal kobe Singaba Yesu gulere alungwa, God aa tongure alemue. Te God ka wai di bole pena gale ibal tongwa imo di painangwal painama dire, Yesu mayan garu dimia, ena bolima siipe siipe kenin ere milungwa mere, ka main ibal taminin iru milungwa, Yesu mile ibalin kobi kenin ere milungwa yal Singaba Taran milemue.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 God i ibal kobe kal ta erama di pirungwa, iru wen erana dire, den miriin awra di tongwa yal, God aa te wai ere i tenama di piriwe. Yesu Kirisito aa ki di na ibal kobe tongure, God kal wai ta inin pirungwa mere, iru ere na tenama di piriwe. Ibal kobe God kaan aa te yebe ere deminin si yalini tenangwal tenamue. I kawen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ena ka main enan kobe, yobilaan bile i terala dire, na ka baan tawle bile i tega, i ere gule piro.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 I ibal kobe ka ta di i terala piro. Na ibal kobe enan ta Timoti goma kanin pai milungwa, malia gule eremue. Yalini kaya gin taran na miliga gul unamia, ena na bole i milinga gul kanabina di piria, urabilwe.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 I ibal kobe ka main yal singaba kobe, te God ibalin gawliman para i bole milinga, “Yalkuno, mile dinio,” di to. Itali gariba gul ka main enan kobe na bole milebilga, “Yalkuno,” di i tomue.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 God kal wai ere kenin wai ere i ibal para tenama di piriwe.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.