Hebreus 13

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ibal kobe Kirisito ka main enin gawliman milinga, ena denin miriin tenga ama i te milo.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Baan ta ibal kobe i milinga maala unangwa, i aa te wai ere ibalin kobi to. Ibal taw iru erungwa angel kobe taw ungure, aa te wai ere tomba, angel milema di ta pirekemue.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ka main ibal taw kanin pai milungwa, i ibal kobe para iru milebina di pire, miriin pire ibalin kobi to. Te ka main ibal taw gain giil pire milungwa, i ibal kobe para iru milebina di pire, miriin pire ibalin kobi to.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Ibal kobe gi abal kunibe nongwa, God pirin pai ibalin kobi tere giil pire tomia, ena yal abal ingwa si waire si dawle milere, te pi yal ta mo abal ta, ta ikinangwa paamue.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 God ka iru dungwa, “Na i piserekire, te mun kal waa i tekiralwa.” Yalini ka iru dimia, ena kobile moni kane daan gulekio. I kalkan aa te nenga mere, para kuunin biima di piro.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Main iru paimia, ena na ibal kobe pi tegi ye God tere ka iru dirabinga,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ena i ka main yal singaba kobe, God ka main di i tongwa goma milungwa, yalin kobi mile pai erere gulungwa, i nomanin si pire, te yalin kobi ka main pire gi dungwa mere, i para iru pire gi di milo.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesu Kirisito mile pai erungwa mere iwe. Goma mile pai erungwa mere, malia para iru mile pai erere, te eme para iru mile pai ere milangwal milamue.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ibal taw mile main ta ta paikungwa mere, i kol duulin bilana dire, nil si i tenamba, duulin bile ta warekio. Ka main pire gi dibinga, pi nima nangwa main iwe. Komina ta ta mawal erungwa, kile kaman ka iru ibal taw pire wiina erimba, aa ki di ibalin kobi ta tekungwa mere, para iru aa ki di na tekenangwi. God kal wai ere na tongwa main pire gi dirabinga, niminin mile milabinwe.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Yuda ibal ka main kenin erungwa yal kobe inin ka main ogu ala bol ta mile kabe si gale God tomba, na ibal kobe bol iru mere dungwa Yesu eri pera mina gulungwa kan dibinga, ena yalin kobi Mose kile kaman ka tawle pire wiina eramia, God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di ibalin kobi ta tekenangwa paamue.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yuda ibal ka main kenin erungwa yal bil, kabe si gule mayan ire God kegemama wen yongwa ain, ibalin kobi ka main ogu kiile ta yuure Yuda ibal kal digan ere taalime erungwa God kire di erama dire, mayan iray God tomue. Tomba kabe iray miin gain para i pi mena kol gale de taa eremue.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Kal iru erungwa mere, Yesu ogin ain mena pire gulemue. Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, pirin i gule ere terala dire, mayan garu dimue.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Mayan garu di na ibal kobe tomia, ena yalini mena kol mile gay gulungwa mere, inin ibal kobe pi yalini kulere para gay gule milabinwe.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Pi yalini kulabinga iwe. Ogu ta ki pai milabingal milabinga, gariba gul abila ta dekemue. Ogu ai ta iru ki pai milabingal milabinga, ta eme u maribe nama di pire, malia waa duubinwe.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yesu aa ki di na ibal kobe tenangure, morin morin deminin si God te milabinwe. Te milabinga iwe, yalini kaan gale yebe ere maki ye terabinwe.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Mile pai wai erala di pire, pire nomanin suna yeyo. Te i kalkan aa te nenga obin si tenanga, inin inin aa ki di terala dire, para pire nomanin suna yeyo. Isirel ibal kobe goma kabe si gale God tongwa, God kane wai pire tongwa mere, i di i tega mere ere milanga, ena God kane wai pire gun ye i tenamue.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ena i ka main yal singaba kobe ka dinangwa, pire wiina ere, te kile kaman ka di i tenangwa mere pire ero. Yalin kobe ka main konagi erungwa mere paim mo, paikim mo, God kanamia, ena yalin kobi girungwa taangwa para i ibal kobe kenin ere i te milemue. Yalin kobi ka dungwa pire wiina eranga, ena yalin kobi wai pire mile ka main konagi eramue. Pire wiina ta erekinanga, ena yalin kobi den miriin suna obin denangwa, ka main konagi ere i tenamba, kawen aa ki di i ta tekenangwa paamue.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ena God aa ki di na tenama dire, ana di God te milo. Main wai paangwa mere, morin morin iru mile pai erala di pirebinga, ena na nomanin naabilema di inan pirebinwe.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 God na awli pi i ibal kobe milinga gul gin taran unama dire, i iru dire ana di God to. I kiranin aa tere ka iru di i teiwe.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ena na ibal kobe Singaba Yesu gulere alungwa, God aa tongure alemue. Te God ka wai di bole pena gale ibal tongwa imo di painangwal painama dire, Yesu mayan garu dimia, ena bolima siipe siipe kenin ere milungwa mere, ka main ibal taminin iru milungwa, Yesu mile ibalin kobi kenin ere milungwa yal Singaba Taran milemue.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 God i ibal kobe kal ta erama di pirungwa, iru wen erana dire, den miriin awra di tongwa yal, God aa te wai ere i tenama di piriwe. Yesu Kirisito aa ki di na ibal kobe tongure, God kal wai ta inin pirungwa mere, iru ere na tenama di piriwe. Ibal kobe God kaan aa te yebe ere deminin si yalini tenangwal tenamue. I kawen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ena ka main enan kobe, yobilaan bile i terala dire, na ka baan tawle bile i tega, i ere gule piro.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 I ibal kobe ka ta di i terala piro. Na ibal kobe enan ta Timoti goma kanin pai milungwa, malia gule eremue. Yalini kaya gin taran na miliga gul unamia, ena na bole i milinga gul kanabina di piria, urabilwe.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 I ibal kobe ka main yal singaba kobe, te God ibalin gawliman para i bole milinga, “Yalkuno, mile dinio,” di to. Itali gariba gul ka main enan kobe na bole milebilga, “Yalkuno,” di i tomue.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God kal wai ere kenin wai ere i ibal para tenama di piriwe.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.