Gálatas 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena na enan kobe, i ibal kobe milinga suna yal ta kal nigi dongwa erangwa iwe. Yal i kwi nomanin si kiruul sire pi kol wai nama dire, i ibal kobe God Iban man mile tongure milere ka di yalini tere aa ki di to. Tenanba kura ka di tekire, adu di tere ka wai di to. Satan kela kule di i tere kiraan si i tekenama dire, i kanekun ere mile di to.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Yal ta kura taalime kal obin dongwa aw si warangwa kananga, ena Kirisito kile kaman ka dungwa mere wiina ere aa ki di to.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Yal ta ka main yal maribe milema di pirimba, yalini yal imore milemia, ena yalini inin den suna bawle tomue.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ibal ta ka main konagi erungwa paim mo, paikim mo, ibalini inin Yesu ka main dungwa mere pirere, inin nomanin si pirere kanamue. Iru kanangwa, ena ibalini mile, “Ibal ta ka main konagi erungwa paikungure, na eriga paimua,” dire ka iru ta dikire, inin nomanin pirere miinin maanamue.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Iru dibinga main iwe, ibal kobe inin inin kalkan u maribe nangwa, “Na inan kanan paamua,” dire mili namue.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yal ta Yesu ka main nil si i tenangwa, ena i ibal kobe ka dungwa i pirere kalkan aa te nenga, taw obin si yalini to.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ena ibal ta God ta bawle tekenangwa paimue. Bawle terabina di piranga, ena i inin den suna bawle tomue. Ibal ta komina milin kaan ta yaalungwa, ena komina yaalungwa i, buule nenamue.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Buule nenangwa main iwe. Ibal ta gain kal pirungwa maangure i guman mina yenangwa, ena ibalini nomanin bile yaare daalin sinangure gulamue. Gulamba ibal ta den miriin suna God Iban pai milangure, ka dungwa pire wiina erangwa, ena God Iban aa pili di tenangure, mile painangwal painamue.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aa te wai konagi erebinga, si nege erekire, wiina erere niminin mile ere i nabino. Nabinga ena komina awan denangwa kaun, God kal wai ere na tenangure, irabinga paamue.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Iru paamia ena kamin kaun kaun aa te wai ere ibal kobe terabino. Terere te God ibalin kobe pire gi di yalini tongwa aa te wai ere ibalin kobe te kora kule terabino.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Malia na inan ka minin ganin bile i teya, milin bil paangwa bile i teya kano.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Yal taw ka dagi ki dire, “Gain bile ero, ero,” dungwa, tameran yalin kobe ka i dime? Kalkan iru erungwa ibal kobe kanere wai pire na tenama di pire, yobilaan bile ka iru dimue. Te Kirisito eri pera mina gulungwa, ibal kobe di maribe eremia, ena ibal taw kobe gain giil pire ibalin kobi toma di pire, te kal iru ere na tekenama dire, iru tawle pire ka iru dimue.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dimba gain bile erungwa yal kobe, Mose kile kaman ka ere gule pire wiina ta erekemue. Ta erekimba inin kaanin gale yebe erama dire, ka dagi ki dire, “Gain bile ero, gain bile ero,” di i tomue.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ibalin kobe kal iru ere milimba na iwe. Singaba, Yesu Kirisito eri pera mina gulungwa main taran iru tawle pire yalini kaan gale yebe ere deminin si teralo. Yesu eri pera mina gule na tongwiwe, ibal gariba gul main paangwa i na kenin ere ke mile milekemia, aa gi di pire duulin bile ware milekiwe.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Te gain bile erabin mo, erekirabin mo, i tamamia. God na kwi kule yenangure, sigare kule u wai nabinga main taran i pire yebe erebinwe.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ka main nil si i tega duulin bile aa gi di pire warungwa God paale suna ere ingwa ibalin kobe, i denin miriin wai painama dire, te God miriin pire i tenangure, pirana di piriwe.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ena malia ibal ta kal gogo ere taalime ere na tenangwa pisero. Na nil konagi ere Yesu te milebina, ena ibal kobe na sungwa na gaynan mina nimbona bilin dimia, kal gogo ere taalime ere na tekio.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Na enan kobe, na Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe. I kawen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.