Gálatas 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena na enan kobe, i ibal kobe milinga suna yal ta kal nigi dongwa erangwa iwe. Yal i kwi nomanin si kiruul sire pi kol wai nama dire, i ibal kobe God Iban man mile tongure milere ka di yalini tere aa ki di to. Tenanba kura ka di tekire, adu di tere ka wai di to. Satan kela kule di i tere kiraan si i tekenama dire, i kanekun ere mile di to.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Yal ta kura taalime kal obin dongwa aw si warangwa kananga, ena Kirisito kile kaman ka dungwa mere wiina ere aa ki di to.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Yal ta ka main yal maribe milema di pirimba, yalini yal imore milemia, ena yalini inin den suna bawle tomue.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ibal ta ka main konagi erungwa paim mo, paikim mo, ibalini inin Yesu ka main dungwa mere pirere, inin nomanin si pirere kanamue. Iru kanangwa, ena ibalini mile, “Ibal ta ka main konagi erungwa paikungure, na eriga paimua,” dire ka iru ta dikire, inin nomanin pirere miinin maanamue.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Iru dibinga main iwe, ibal kobe inin inin kalkan u maribe nangwa, “Na inan kanan paamua,” dire mili namue.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Yal ta Yesu ka main nil si i tenangwa, ena i ibal kobe ka dungwa i pirere kalkan aa te nenga, taw obin si yalini to.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ena ibal ta God ta bawle tekenangwa paimue. Bawle terabina di piranga, ena i inin den suna bawle tomue. Ibal ta komina milin kaan ta yaalungwa, ena komina yaalungwa i, buule nenamue.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Buule nenangwa main iwe. Ibal ta gain kal pirungwa maangure i guman mina yenangwa, ena ibalini nomanin bile yaare daalin sinangure gulamue. Gulamba ibal ta den miriin suna God Iban pai milangure, ka dungwa pire wiina erangwa, ena God Iban aa pili di tenangure, mile painangwal painamue.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Aa te wai konagi erebinga, si nege erekire, wiina erere niminin mile ere i nabino. Nabinga ena komina awan denangwa kaun, God kal wai ere na tenangure, irabinga paamue.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Iru paamia ena kamin kaun kaun aa te wai ere ibal kobe terabino. Terere te God ibalin kobe pire gi di yalini tongwa aa te wai ere ibalin kobe te kora kule terabino.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Malia na inan ka minin ganin bile i teya, milin bil paangwa bile i teya kano.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Yal taw ka dagi ki dire, “Gain bile ero, ero,” dungwa, tameran yalin kobe ka i dime? Kalkan iru erungwa ibal kobe kanere wai pire na tenama di pire, yobilaan bile ka iru dimue. Te Kirisito eri pera mina gulungwa, ibal kobe di maribe eremia, ena ibal taw kobe gain giil pire ibalin kobi toma di pire, te kal iru ere na tekenama dire, iru tawle pire ka iru dimue.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dimba gain bile erungwa yal kobe, Mose kile kaman ka ere gule pire wiina ta erekemue. Ta erekimba inin kaanin gale yebe erama dire, ka dagi ki dire, “Gain bile ero, gain bile ero,” di i tomue.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ibalin kobe kal iru ere milimba na iwe. Singaba, Yesu Kirisito eri pera mina gulungwa main taran iru tawle pire yalini kaan gale yebe ere deminin si teralo. Yesu eri pera mina gule na tongwiwe, ibal gariba gul main paangwa i na kenin ere ke mile milekemia, aa gi di pire duulin bile ware milekiwe.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Te gain bile erabin mo, erekirabin mo, i tamamia. God na kwi kule yenangure, sigare kule u wai nabinga main taran i pire yebe erebinwe.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ka main nil si i tega duulin bile aa gi di pire warungwa God paale suna ere ingwa ibalin kobe, i denin miriin wai painama dire, te God miriin pire i tenangure, pirana di piriwe.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ena malia ibal ta kal gogo ere taalime ere na tenangwa pisero. Na nil konagi ere Yesu te milebina, ena ibal kobe na sungwa na gaynan mina nimbona bilin dimia, kal gogo ere taalime ere na tekio.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Na enan kobe, na Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe. I kawen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.