Gálatas 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Ena na enan kobe, i ibal kobe milinga suna yal ta kal nigi dongwa erangwa iwe. Yal i kwi nomanin si kiruul sire pi kol wai nama dire, i ibal kobe God Iban man mile tongure milere ka di yalini tere aa ki di to. Tenanba kura ka di tekire, adu di tere ka wai di to. Satan kela kule di i tere kiraan si i tekenama dire, i kanekun ere mile di to.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Yal ta kura taalime kal obin dongwa aw si warangwa kananga, ena Kirisito kile kaman ka dungwa mere wiina ere aa ki di to.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Yal ta ka main yal maribe milema di pirimba, yalini yal imore milemia, ena yalini inin den suna bawle tomue.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ibal ta ka main konagi erungwa paim mo, paikim mo, ibalini inin Yesu ka main dungwa mere pirere, inin nomanin si pirere kanamue. Iru kanangwa, ena ibalini mile, “Ibal ta ka main konagi erungwa paikungure, na eriga paimua,” dire ka iru ta dikire, inin nomanin pirere miinin maanamue.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Iru dibinga main iwe, ibal kobe inin inin kalkan u maribe nangwa, “Na inan kanan paamua,” dire mili namue.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Yal ta Yesu ka main nil si i tenangwa, ena i ibal kobe ka dungwa i pirere kalkan aa te nenga, taw obin si yalini to.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ena ibal ta God ta bawle tekenangwa paimue. Bawle terabina di piranga, ena i inin den suna bawle tomue. Ibal ta komina milin kaan ta yaalungwa, ena komina yaalungwa i, buule nenamue.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Buule nenangwa main iwe. Ibal ta gain kal pirungwa maangure i guman mina yenangwa, ena ibalini nomanin bile yaare daalin sinangure gulamue. Gulamba ibal ta den miriin suna God Iban pai milangure, ka dungwa pire wiina erangwa, ena God Iban aa pili di tenangure, mile painangwal painamue.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Aa te wai konagi erebinga, si nege erekire, wiina erere niminin mile ere i nabino. Nabinga ena komina awan denangwa kaun, God kal wai ere na tenangure, irabinga paamue.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Iru paamia ena kamin kaun kaun aa te wai ere ibal kobe terabino. Terere te God ibalin kobe pire gi di yalini tongwa aa te wai ere ibalin kobe te kora kule terabino.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Malia na inan ka minin ganin bile i teya, milin bil paangwa bile i teya kano.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Yal taw ka dagi ki dire, “Gain bile ero, ero,” dungwa, tameran yalin kobe ka i dime? Kalkan iru erungwa ibal kobe kanere wai pire na tenama di pire, yobilaan bile ka iru dimue. Te Kirisito eri pera mina gulungwa, ibal kobe di maribe eremia, ena ibal taw kobe gain giil pire ibalin kobi toma di pire, te kal iru ere na tekenama dire, iru tawle pire ka iru dimue.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dimba gain bile erungwa yal kobe, Mose kile kaman ka ere gule pire wiina ta erekemue. Ta erekimba inin kaanin gale yebe erama dire, ka dagi ki dire, “Gain bile ero, gain bile ero,” di i tomue.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ibalin kobe kal iru ere milimba na iwe. Singaba, Yesu Kirisito eri pera mina gulungwa main taran iru tawle pire yalini kaan gale yebe ere deminin si teralo. Yesu eri pera mina gule na tongwiwe, ibal gariba gul main paangwa i na kenin ere ke mile milekemia, aa gi di pire duulin bile ware milekiwe.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Te gain bile erabin mo, erekirabin mo, i tamamia. God na kwi kule yenangure, sigare kule u wai nabinga main taran i pire yebe erebinwe.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ka main nil si i tega duulin bile aa gi di pire warungwa God paale suna ere ingwa ibalin kobe, i denin miriin wai painama dire, te God miriin pire i tenangure, pirana di piriwe.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ena malia ibal ta kal gogo ere taalime ere na tenangwa pisero. Na nil konagi ere Yesu te milebina, ena ibal kobe na sungwa na gaynan mina nimbona bilin dimia, kal gogo ere taalime ere na tekio.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Na enan kobe, na Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe. I kawen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.