Gálatas 3

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayo, Galesia ibal, yal abal du dungwa milinwe. Yesu Kirisito eri pera mina gulungwa main i maribe ere i tobinga, kane pol sinba, ibena i kumege sire nomanin si ala ere i tome?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Na ka taranta ka sirin bile i terabina piro. Mose kile kaman ka pire wiina ere tere konagi wai ere milinga, God inin Iban i tom mo, Yesu ka main pire gi di tenga, God Iban i tome? Yesu ka main pire gi di tenga, God Iban i tomue.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 I ibal kobe nomanin paikungwa milino? Goma kawn kule pire gi di milinga kaun, God Iban aa ki di i tongure, ware milingiwe. Ware milinba, malia i inin nomanin pire yobilaan para bilia di pirere i ware milano? Iru ware milanga, God kane, “I kabin sire wai wen milinwa,” dire iru ta di i tekenamue.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Kaya kal ta ta para wen ere kaninga kirara u main omo? U main oma di pirekiwe.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 God yalini inin Iban ere i tere, te kal guman kwi dungwa main main i milinga suna ere i maribe ere i tomue. Ere i tongwa iwe. Mose kile kaman ka pire wiina ere tenga, yalini pire ere i tom mo, Yesu ka main pire gi di tenga, yalini pire kal i ere i tome? Pire gi di Yesu tenga, ere i tomue.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Iru paamia ena Ebarakam kal erungwa mere piro. God, “Iru eralwa,” di Ebarakam tongwa i, Ebarakam pire gi dungwa, ena God kanere, “I kabin sire wai wen milinwa,” di tomue.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 God ka iru di paalungwa, ena ibal kobe mile, “God taran aa ki di na tenangwa, sigare kule u wai nabinwa,” dire pire gi di milemia, ena yalin kobe Ebarakam gawlin wen milungwa kaninwe.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Kamin kaya Ebarakam pire gi di God tongwa, God ka dungure, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “I pire gi di na tenga, ena ibal kobe gariba gul kole kole para muru milungwa aa ki di teralga miriin painamua.” God ka iru dungure, Yesu guun kan ware biinama dire, kaya di maribe eremue. Yuda ta milekungwa ibal pire gi di Yesu tenangwa, God kanere, “I kal digan ere taalime ere pirin paamba, na pirin gule ere i tere kabin sire wai wen milinwa,” di tenangwa iwe, God kaya iru pirungure, ka main minin ganin iru dire bilungwa paamue.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ka dibinga iru paamia, ena Ebarakam pire gi dungwa mere ibal kobe para iru pire gi dinangwa, ena Ebarakam miriin painama dire, God kal iru ere tongwa mere, yalini para iru ere ibalin kobi tenamue.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Ena ibal taw mile, “Mose kile kaman ka pire wiina ere terabinga u wai nabinwa,” dungwa yal kobe, God kanere den ki ye tenangure mili namue. Iru mili nangwa main iwe, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Mose kile kaman ka minin ganin bilungwa paangwa para muru, ibal ta pire wiina ere tekire duulin bile ta erekinangwa, ena God den ki ye tenangure, mili namua.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Te ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta mile God ka dungwa pi tegi yenangure, God mile, ‘Yal i pirin paangwa gule ere tegire, kabin sire wai wen milemua,’ dinangwa, ena yal i u wai pire mile painangwal painamua.” Iru dungwa paamia, ena yal ta Mose kile kaman ka pire wiina erangwa, God mile, “I pirin paangwa gule ere tegire, kabin sire wai wen milinwa,” di yalini ta tekenamue.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Te Mose kile kaman ka main paangwa iwe. Pire gi dungwa main kuunin ta erekimue. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta Mose kile kaman ka dungwa mere erangwa, ena yal i u wai pire mile painangwal painamua.” Ka iru dire bilungwa paamia, ena main sui iray kuunin ta erekimue.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mose kile kaman ka para muru wiina ta ere tekebinga iwe. God den ki ye na tere pirin pai na ibal kobe na tenamba, Kirisito na ibal kobe milebinga pire eri pera mina gulere, na pirin paangwa i, yalini inin pire imue. Kal iru erungwa ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta eri pera mina gule paalungwa iwe, ena God den ki ye yalini tere pirin pai tongwa paamua.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 God kal wai ere miriin pai Ebarakam tongwa mere, Yuda ta milekungwa ibal para iru milama dire, Kirisito Yesu eri pera mina gulemue. Te God yalini inin, “Na Ibanan i teralwa,” dungwa iwe, na ibal kobe pire gi di Yesu terabinga, Iban na tenangwa irabinga paamue.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ena na enan kobe, ibal milungwa gain mina ka ta paangwa mere, ka baan birere dirabina piro. Yal sutan mile kal ta bole ereko erabilga anin kere yenangwa, ena yal ta ure manaa ta di tekire te, “Kal ta ta para i eranwa,” di yal sui i ta tekenangwa paamue.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Ena God “Kal ta ere i teralwa,” dire Ebarakam te gaan bole aan kere ye tomue. Ka di tongwa iwe. Gaan para wen kanin ta dikimia, gaan taran kan dungwa, ena yalini Kirisito mere, kan dima di piremue.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Na ka di i tega main iru paamia. God mile, “Kalkan iru iru ere i teralwa,” dire aan kere ye tomue. Tongwa main iwe. Di tongwa pare, me erin po kandret teti wei sungure, Mose kile kaman kawn kule ka u maribe omue. U maribe omba God aan kere ye tongwa yaa ime ta sikinamue. God aan kere ye tongwa kawen kirara dungwa paamia, ena mana taan dire, “Paikimua,” ta dikinamue.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Kile kaman ka pire wiina erabinga, ena God, “Kal ta ere i teralwa,” dungwa iru na tenangwa irabinga i ta paikinamue. Ta paikinangwa main iwe, iru tenangwa irabinga, ena God aan kere yere, “Iru teralwa,” dungwa kirara u main namba, goma God aan kere yere, “Iru iru ere i teralwa,” di Ebarakam tongwa pirere tomue.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Iru paimia ena Mose kile kaman ka i maribe erungwa, tameran i maribe erime? I maribe ta erekungwa kaun, ibal kobe kal digan ere warungwa pire pol ta sekungwa paamba, Mose kile kaman ka i maribe erungwa pire pol simue. Pire pol sire mili ongwa ongwa, aan kere ye tere, “Iru iru ere i teralwa,” dire di Ebarakam gawlin ta tongwa, ena yal iray u maribe pi milungure pare, Mose kile kaman ka konagi iru erungwa mere, wei sinama di piremue. Kile kaman ka iwe, God ka kebe ye angel kobe tongure, ure si aine di suna yal ta tongure, ure yalini di ibal kobe tomue.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Di tomba God aan kere yere, “Iru iru ere teralwa,” dungwa suna yal ta si aine di ibal tenangwa ta milekungure, God inin di maribe ere ibal tomue.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Iru dungwa paamia, ena Mose kile kaman ka God aan kere yongwa ka yaa ime simo? Ta yaa ime wen sekungwi. Ibal kobe sigare kule u wai nama dire, kile kaman ka main ta i maribe erangwa, ena ibal kile kaman ka i pire wiina ere tenangwa, God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di yalini tenamba.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ka main kol nabinga pire, ka minin ganin iru bile paalungwa, “Gariba ibal para muru kal digan ere taalime ere warungwa, ena ibal kan kulungwa mere pirin i kan mere kulungure milemua.” Iru milimba, ibal taw pire gi di Yesu Kirisito terabinga paama dire, pire gi iru dinangwa kobi milungure, God aan kere ye tere, “Iru iru ere i teralwa,” dungwa i, u maribe pi ibalin kobe tenangwa paamue.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Goma pire gi di Yesu terabinga main paamba, i maribe ere na tekungure, kile kaman ka na ibal kobe kenin ere ke milere, kanin pai na tongwa mere, iru ere na tomue.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Mose kile kaman ka kenin ere na tere, na awli Kirisito milungwa gul omue. Na ibal kobe pire gi di Yesu terabinga, God mile, “I kabin sire wai wen milinwa,” di na ibal kobe tenama dire, na awli Kirisito milungwa gul omue.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Na awli omba malia Yesu pire gi dungwa main i maribe eremia, ena kenin ere na tenangwa yal ta milangwa, ta paikimue.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ta paikungwa iwe, i ibal kobe pire gi di Kirisito Yesu tenga, ena God wan abilin milinwe.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 I ibal kobe Kirisito aa gi di pire tere nil bilinga, ena Kirisito main paangwa ere warungwa mere, i para iru aa gi di pire warinwe.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ena Yuda ibal mo, Yuda ta milekungwa ibal mo, te nil konagi yal mo, yal singaba mo, te yal mo abal, ibal kobe iru iru milungwa ta milekinga, ena i ibal kobe Kirisito u taran pire bole pena gale milere, ke kuunin muru milinwe.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 I ibal kobe Kirisito gawliman milanga, ena Ebarakam gawlin kobe para milinwe. Milina ena God mile, “Kal iru iru ere i teralwa,” dire aan kere yere di Ebarakam tongwa mere, ka i, i ibal kobe para aan kere ye i tongwa inanwe.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.