Efésios 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena goma i ibal kobe God giran mina se ere kal digan ere taalime eringire, God pirin pai i tongure, nomanin gule daalin sungure u main enwe.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Pirere gariba ibal main nigi dongwa duulin bile warere, kamin gariba suna sia ningaul kenin erungwa yal, i ibal kobe kiranin sungure, ka dungwa pire wiina ere warinwe. Te sia ningaul kobaan yal iwe, malia yalini mile, God giran mina ka dungwa se erungwa ibal kobe, yalini nil konagi ere ibalin kobi tomue.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ibalin kobi ere milungwa mere, goma na ibal kobe para iru milere gaynan kal pirebinga maangwa duulin bile warere, te na inan gaynan te nomanin kalkan erala dungwa mere ere warebinwe. Iru ere warebinga, ena God ibal para wen den ki ye tongwa mere, iru ere na ibal kobe na tomue.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Na tomba God na ibal kobe kanere miriin giil bilkaw sungure, den miriin taw maa kora kule na tomue.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Na tongwiwe. God giran mina ka dungwa se erebinga, ena God pirin pai na tongure, gulungwa mere milebinwe. Milebinba Kirisito gulere alungwa main paangwa mere, God si kwi ye na tongure, sigare kule u wai pire Kirisito bole u taran pi milebinwe. Sigare kule u wai obinga main iwe, God kal wai ere pilaan pai na ibal kobe na tongwa i pire sigare kule u wai obinwe.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Pirere Kirisito Yesu bole pena gale u taran obinga, ena God Kirisito aa ki dungure alungwa mere, yalini na ibal kobe para iru ereko ere na tongure, Kirisito bole kamin ai kenin ere ke milebilwe.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Iru ere na tongwa main iwe, God mile Kirisito Yesu kal ere na tongwa pire den miriin na ibal kobe na tere, yalini inin kal wai wen ere na tongwa, ibal malia te ibal eme maalangwa para kanama dire, kal iru ere na tomue.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 I ibal kobe sigare kule u wai enga main iwe, God kal wai ere i tongure, i ibal kobe ka main i pire gi di tenga, sigare kule u wai wen enwe. I pire gi dinga, i inin konagi nega di ere, pire gi ta dikinba, God aa ki di i tongure, ka main iray pire gi dinwe.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Konagi nega di ere, pire gi di tenanga, i inin kaanin gale yebe eranba, God aa ki di i tongure ta erekinanwe.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Na inan ibal kobe milebinga iwe. God konagi ere milungwa, na ibal kobe milebinwe. Kirisito Yesu na ibal kobe u taran pire bole pena galebingire, aa te wai konagi ere milabina dire, na ere yongure milebinwe. Kamin kaya wen yalini mile, “Ibalin kobe konagi iru eramua,” di pirungwa paimue.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ena i Yuda ta milekinga ibal kobe, Yuda ibal i kanere, “Gain bile erekinga milinwa,” di i tomue. Te yalin kobi, “Na gain bile erebinwa,” dire gain mina tawle pire dimue. Dungure goma i ibal kobe iru milinga mere, nomanin si piro.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Goma i ibal kobe Kirisito bole taran ta milekire i inin baan pi milinwe. God paale suna ere ingwa ibal, i ta milekingi, i baan ta ibal milinwe. God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dimba, ka iru di i ibal kobe ta tekungure milinwe. Gariba gul iray iru milinga, kamin wai ta u maribe nama di pirekire, te God aa ki di na tenama di ta pirekinwe.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 I goma iru milinba, malia i Kirisito Yesu u taran pire bole pena gale milinga iwe, goma i u sutaw pire tayan milinba, Kirisito gulere mayan garu di i tere i kire di maala ungure, God bole si dawle milinwe.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 I Yuda ta milekinga ibal kobe te na Yuda ibal kobe bole kayminan paale milebinba, Kirisito u suna i ale milere mana gana dire suna i u eri sungure, Yuda ta milekungwa ibal bole u taran pire pena gale milebinwe.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Goma kayminan ibal kole kole milebinba, Kirisito gulungwa, ena Mose kile kaman ka pirin obin dongwa na tongure, yalini pirin i gule ere na tongure, Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal u taran pire kura ta bilekire pena gale milebinwe.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Kirisito eri pera mina gulungwiwe, Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal para God pisere inin baan obinga, kwi guman kane ire bole u taran nabina dire, yalini gulemue. Iru ere na tongwa kayminan milebinga, kirara wei sungure, ka wai di milebinwe.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kirisito ure God ere wai ere na tongure, u taran obinga ka main paangwa i, kere di maribe ere ibal para tomue. Yuda ta milekinga ibal i God milungwa gul tayan milinga, kere di maribe ere i tere, te Yuda ibal God guman mina milebinga, para kere di maribe ere na tomue.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Tongure Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal bole milebinga, Kirisito kal wai wen ere na tomia, ena God Iban kol bala di na tongure, na ibal kobe para Abe God milungwa gul pi ku bile taminin si milebinwe.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ena kal iru erungwa paamia, malia i gariba baan ta ibal ta milekingi, God ibalin kobe milungwa gul suna i milere, te God wan abilin milinwe.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Yesu ka main ibal taminin milungwa mere, kanin main di terabina piro. God ogu kiingwa, yalini nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, te yalini ka kebe yal kobe, maan kawligi mere milungure, te Yesu Kirisito biriin kawligi mere milungure, te i ibal kobe ogu gulan mere milinwe.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Kirisito biriin kawligi mere milungwa main iwe. Ogu eri kaan kaan imore dimba, ogu kiire eri kaan kaan pi ainere biriin kawligi taran aa gi dungure, ogu niminin mile mama dimue. Iru paangwa mere, Yesu ka main ibal taminin milungure, God ibalin kobe milungwa suna milemue. Milungure ibalin kobe pai waa di u bil pire kabin sire wai wen milemue.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 I ibal kobe Kirisito u taran pire bole pena galinga, ogu kan dibinga i, i eri ta dungwa mere milingire, God Iban i denin miriin suna pai milemue.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.