Efésios 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena goma i ibal kobe God giran mina se ere kal digan ere taalime eringire, God pirin pai i tongure, nomanin gule daalin sungure u main enwe.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Pirere gariba ibal main nigi dongwa duulin bile warere, kamin gariba suna sia ningaul kenin erungwa yal, i ibal kobe kiranin sungure, ka dungwa pire wiina ere warinwe. Te sia ningaul kobaan yal iwe, malia yalini mile, God giran mina ka dungwa se erungwa ibal kobe, yalini nil konagi ere ibalin kobi tomue.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ibalin kobi ere milungwa mere, goma na ibal kobe para iru milere gaynan kal pirebinga maangwa duulin bile warere, te na inan gaynan te nomanin kalkan erala dungwa mere ere warebinwe. Iru ere warebinga, ena God ibal para wen den ki ye tongwa mere, iru ere na ibal kobe na tomue.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Na tomba God na ibal kobe kanere miriin giil bilkaw sungure, den miriin taw maa kora kule na tomue.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Na tongwiwe. God giran mina ka dungwa se erebinga, ena God pirin pai na tongure, gulungwa mere milebinwe. Milebinba Kirisito gulere alungwa main paangwa mere, God si kwi ye na tongure, sigare kule u wai pire Kirisito bole u taran pi milebinwe. Sigare kule u wai obinga main iwe, God kal wai ere pilaan pai na ibal kobe na tongwa i pire sigare kule u wai obinwe.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Pirere Kirisito Yesu bole pena gale u taran obinga, ena God Kirisito aa ki dungure alungwa mere, yalini na ibal kobe para iru ereko ere na tongure, Kirisito bole kamin ai kenin ere ke milebilwe.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Iru ere na tongwa main iwe, God mile Kirisito Yesu kal ere na tongwa pire den miriin na ibal kobe na tere, yalini inin kal wai wen ere na tongwa, ibal malia te ibal eme maalangwa para kanama dire, kal iru ere na tomue.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 I ibal kobe sigare kule u wai enga main iwe, God kal wai ere i tongure, i ibal kobe ka main i pire gi di tenga, sigare kule u wai wen enwe. I pire gi dinga, i inin konagi nega di ere, pire gi ta dikinba, God aa ki di i tongure, ka main iray pire gi dinwe.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Konagi nega di ere, pire gi di tenanga, i inin kaanin gale yebe eranba, God aa ki di i tongure ta erekinanwe.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Na inan ibal kobe milebinga iwe. God konagi ere milungwa, na ibal kobe milebinwe. Kirisito Yesu na ibal kobe u taran pire bole pena galebingire, aa te wai konagi ere milabina dire, na ere yongure milebinwe. Kamin kaya wen yalini mile, “Ibalin kobe konagi iru eramua,” di pirungwa paimue.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ena i Yuda ta milekinga ibal kobe, Yuda ibal i kanere, “Gain bile erekinga milinwa,” di i tomue. Te yalin kobi, “Na gain bile erebinwa,” dire gain mina tawle pire dimue. Dungure goma i ibal kobe iru milinga mere, nomanin si piro.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Goma i ibal kobe Kirisito bole taran ta milekire i inin baan pi milinwe. God paale suna ere ingwa ibal, i ta milekingi, i baan ta ibal milinwe. God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dimba, ka iru di i ibal kobe ta tekungure milinwe. Gariba gul iray iru milinga, kamin wai ta u maribe nama di pirekire, te God aa ki di na tenama di ta pirekinwe.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 I goma iru milinba, malia i Kirisito Yesu u taran pire bole pena gale milinga iwe, goma i u sutaw pire tayan milinba, Kirisito gulere mayan garu di i tere i kire di maala ungure, God bole si dawle milinwe.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 I Yuda ta milekinga ibal kobe te na Yuda ibal kobe bole kayminan paale milebinba, Kirisito u suna i ale milere mana gana dire suna i u eri sungure, Yuda ta milekungwa ibal bole u taran pire pena gale milebinwe.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Goma kayminan ibal kole kole milebinba, Kirisito gulungwa, ena Mose kile kaman ka pirin obin dongwa na tongure, yalini pirin i gule ere na tongure, Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal u taran pire kura ta bilekire pena gale milebinwe.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kirisito eri pera mina gulungwiwe, Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal para God pisere inin baan obinga, kwi guman kane ire bole u taran nabina dire, yalini gulemue. Iru ere na tongwa kayminan milebinga, kirara wei sungure, ka wai di milebinwe.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kirisito ure God ere wai ere na tongure, u taran obinga ka main paangwa i, kere di maribe ere ibal para tomue. Yuda ta milekinga ibal i God milungwa gul tayan milinga, kere di maribe ere i tere, te Yuda ibal God guman mina milebinga, para kere di maribe ere na tomue.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Tongure Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal bole milebinga, Kirisito kal wai wen ere na tomia, ena God Iban kol bala di na tongure, na ibal kobe para Abe God milungwa gul pi ku bile taminin si milebinwe.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ena kal iru erungwa paamia, malia i gariba baan ta ibal ta milekingi, God ibalin kobe milungwa gul suna i milere, te God wan abilin milinwe.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Yesu ka main ibal taminin milungwa mere, kanin main di terabina piro. God ogu kiingwa, yalini nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, te yalini ka kebe yal kobe, maan kawligi mere milungure, te Yesu Kirisito biriin kawligi mere milungure, te i ibal kobe ogu gulan mere milinwe.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Kirisito biriin kawligi mere milungwa main iwe. Ogu eri kaan kaan imore dimba, ogu kiire eri kaan kaan pi ainere biriin kawligi taran aa gi dungure, ogu niminin mile mama dimue. Iru paangwa mere, Yesu ka main ibal taminin milungure, God ibalin kobe milungwa suna milemue. Milungure ibalin kobe pai waa di u bil pire kabin sire wai wen milemue.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 I ibal kobe Kirisito u taran pire bole pena galinga, ogu kan dibinga i, i eri ta dungwa mere milingire, God Iban i denin miriin suna pai milemue.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.