Efésios 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF
1 Ena goma i ibal kobe God giran mina se ere kal digan ere taalime eringire, God pirin pai i tongure, nomanin gule daalin sungure u main enwe.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Pirere gariba ibal main nigi dongwa duulin bile warere, kamin gariba suna sia ningaul kenin erungwa yal, i ibal kobe kiranin sungure, ka dungwa pire wiina ere warinwe. Te sia ningaul kobaan yal iwe, malia yalini mile, God giran mina ka dungwa se erungwa ibal kobe, yalini nil konagi ere ibalin kobi tomue.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Ibalin kobi ere milungwa mere, goma na ibal kobe para iru milere gaynan kal pirebinga maangwa duulin bile warere, te na inan gaynan te nomanin kalkan erala dungwa mere ere warebinwe. Iru ere warebinga, ena God ibal para wen den ki ye tongwa mere, iru ere na ibal kobe na tomue.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Na tomba God na ibal kobe kanere miriin giil bilkaw sungure, den miriin taw maa kora kule na tomue.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Na tongwiwe. God giran mina ka dungwa se erebinga, ena God pirin pai na tongure, gulungwa mere milebinwe. Milebinba Kirisito gulere alungwa main paangwa mere, God si kwi ye na tongure, sigare kule u wai pire Kirisito bole u taran pi milebinwe. Sigare kule u wai obinga main iwe, God kal wai ere pilaan pai na ibal kobe na tongwa i pire sigare kule u wai obinwe.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Pirere Kirisito Yesu bole pena gale u taran obinga, ena God Kirisito aa ki dungure alungwa mere, yalini na ibal kobe para iru ereko ere na tongure, Kirisito bole kamin ai kenin ere ke milebilwe.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Iru ere na tongwa main iwe, God mile Kirisito Yesu kal ere na tongwa pire den miriin na ibal kobe na tere, yalini inin kal wai wen ere na tongwa, ibal malia te ibal eme maalangwa para kanama dire, kal iru ere na tomue.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 I ibal kobe sigare kule u wai enga main iwe, God kal wai ere i tongure, i ibal kobe ka main i pire gi di tenga, sigare kule u wai wen enwe. I pire gi dinga, i inin konagi nega di ere, pire gi ta dikinba, God aa ki di i tongure, ka main iray pire gi dinwe.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Konagi nega di ere, pire gi di tenanga, i inin kaanin gale yebe eranba, God aa ki di i tongure ta erekinanwe.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Na inan ibal kobe milebinga iwe. God konagi ere milungwa, na ibal kobe milebinwe. Kirisito Yesu na ibal kobe u taran pire bole pena galebingire, aa te wai konagi ere milabina dire, na ere yongure milebinwe. Kamin kaya wen yalini mile, “Ibalin kobe konagi iru eramua,” di pirungwa paimue.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ena i Yuda ta milekinga ibal kobe, Yuda ibal i kanere, “Gain bile erekinga milinwa,” di i tomue. Te yalin kobi, “Na gain bile erebinwa,” dire gain mina tawle pire dimue. Dungure goma i ibal kobe iru milinga mere, nomanin si piro.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Goma i ibal kobe Kirisito bole taran ta milekire i inin baan pi milinwe. God paale suna ere ingwa ibal, i ta milekingi, i baan ta ibal milinwe. God aan kere yere, “Kal iru ere i teralwa,” dimba, ka iru di i ibal kobe ta tekungure milinwe. Gariba gul iray iru milinga, kamin wai ta u maribe nama di pirekire, te God aa ki di na tenama di ta pirekinwe.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 I goma iru milinba, malia i Kirisito Yesu u taran pire bole pena gale milinga iwe, goma i u sutaw pire tayan milinba, Kirisito gulere mayan garu di i tere i kire di maala ungure, God bole si dawle milinwe.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 I Yuda ta milekinga ibal kobe te na Yuda ibal kobe bole kayminan paale milebinba, Kirisito u suna i ale milere mana gana dire suna i u eri sungure, Yuda ta milekungwa ibal bole u taran pire pena gale milebinwe.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Goma kayminan ibal kole kole milebinba, Kirisito gulungwa, ena Mose kile kaman ka pirin obin dongwa na tongure, yalini pirin i gule ere na tongure, Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal u taran pire kura ta bilekire pena gale milebinwe.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Kirisito eri pera mina gulungwiwe, Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal para God pisere inin baan obinga, kwi guman kane ire bole u taran nabina dire, yalini gulemue. Iru ere na tongwa kayminan milebinga, kirara wei sungure, ka wai di milebinwe.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kirisito ure God ere wai ere na tongure, u taran obinga ka main paangwa i, kere di maribe ere ibal para tomue. Yuda ta milekinga ibal i God milungwa gul tayan milinga, kere di maribe ere i tere, te Yuda ibal God guman mina milebinga, para kere di maribe ere na tomue.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Tongure Yuda ibal te Yuda ta milekungwa ibal bole milebinga, Kirisito kal wai wen ere na tomia, ena God Iban kol bala di na tongure, na ibal kobe para Abe God milungwa gul pi ku bile taminin si milebinwe.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ena kal iru erungwa paamia, malia i gariba baan ta ibal ta milekingi, God ibalin kobe milungwa gul suna i milere, te God wan abilin milinwe.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Yesu ka main ibal taminin milungwa mere, kanin main di terabina piro. God ogu kiingwa, yalini nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, te yalini ka kebe yal kobe, maan kawligi mere milungure, te Yesu Kirisito biriin kawligi mere milungure, te i ibal kobe ogu gulan mere milinwe.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kirisito biriin kawligi mere milungwa main iwe. Ogu eri kaan kaan imore dimba, ogu kiire eri kaan kaan pi ainere biriin kawligi taran aa gi dungure, ogu niminin mile mama dimue. Iru paangwa mere, Yesu ka main ibal taminin milungure, God ibalin kobe milungwa suna milemue. Milungure ibalin kobe pai waa di u bil pire kabin sire wai wen milemue.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 I ibal kobe Kirisito u taran pire bole pena galinga, ogu kan dibinga i, i eri ta dungwa mere milingire, God Iban i denin miriin suna pai milemue.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.