Efésios 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Na Pol miliga, ka minin ganin bile, Epesas ai Kirisito Yesu ka main pire wiina ere te milungwa ibal, teiwe. Ibalin kobi God ibalin kobe milemue. Kirisito Yesu nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, God iru pirala di pire na paale suna ere ingure, na miliwe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i terere, te den miriin wai ere i tenama dire, na main iru pire paale di teiwe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ena Singaba Yesu Kirisito yalini Nen God milungwa, maki ye tere deminin si yalini terabino. Terabinga main iwe, na Kirisito u taran pire bole pena galebilga, God kal wai main main ere na tenama dire, yalini inin Iban nusi ime ere na tomue.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Na ibal kobe kabin sire wai wen milabina dire, te pirin paangwa gule ere na ibal kobe na tenama dire, kamin gariba ere yekungwa kaun, God na ibal kobe paale suna ere imue. Kirisito pire gi di tere God ibalin kobe milabina dire, na ibal kobe paale suna ere imue. Yalini den miriin na tongwa,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 ena Yesu Kirisito pire gi di tobingire, God na mua kulungure, na wanan abilan milema, di piremue. Yalini inin nomanin pire iru erala, di piremue.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 God kal wai wen ere na terere, te yalini Wan taran gun ye tere nusi ime ere na tongwa, ena deminin si God te milabino.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Kirisito eri pera mina gule mayan garu di na ibal kobe tongwa iwe, na ibal kobe kal digan ere taalime ere kanin paangwa mere milebingire, pirin paangwa, pirin i gule ere na tere si kwi ye na tongure, sigare kule u wai obinwe. God kal wai ere na tongwa iwe,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 kirara wen iru ere na tere eri naangwa paamue. Yalini nomanin paire kalkan para pire pol sire
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 goma God kal ta erala di pirungwa main ta aal kule ere yomba, malia i maribe ere na tomue. Main i, iru paangwa, kamin kaun ta u bawa dinangwa, kamin te gariba ibal te kalkan kobe Kirisito gibilin mina mile kenin erama di pire, God kalkan iru erala di piremue.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 — ausente —
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Ena kamin kaya God konagi erala di pirungwa mere, yalini kal para muru iru ere milemue. Ere milungwa na Kirisito u taran pire bole pena galere, God ibalin kobe na milabina dire, yalini na Yuda ibal paale suna ere imue.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Na Yuda ibal goma Kirisito pi tegi yere milebinga, God iru pire dungwa, “Yuda ibalin kobi iru pire na tenangwa, ena ibalin kobe na yobilanan bilega kane deminin si na tenamua.”
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 I Yuda ta milekinga ibal kobe, i para iru ere milinwe. Ka main kirara kawen dungwa i piringa, God i ibal kobe aa ki di tongure u wai nana dire, Yesu i ibal kobe kule ye i tomue. Tongure pare God mile, “Na Kegemama Iban nusi ere i teralwa,” dungwa mere, i ibal kobe God ibalin kobe milinga, ibal taw yalin kobe iru kanama dire, God inin Iban i tomue.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Iru ere i tongwa main iwe. God aan kere yere, “Kalkan ere i teralwa,” di na tongwa kirara wen u maribe nama di pirabinga, God inin Iban na ibal kobe na tomue. Tongure God kule yongure milebinga kobe, malia kal digan ere yal abal digan milebinba, eme God si kwi ye na tenangure, sigare kule u wai nabinwe. Iru painamia, ena God yobilaan bil bilungwa paamia, deminin si yalini terabino.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ena iru dibinga paingure, te i ibal kobe pire gi di Yesu Singaba tere, God ibalin kobe den miriin tenga kanigire pare,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ena i ibal kobe kanin pire morin maki ye deminin si God te miliwe. Na ana diga, i ibal kobe kanin pire ana iru diwe.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Singaba Yesu Kirisito Nen God yobilaan bile naabilungwa bole milungwa, ana di yalini terere, i ibal kobe nomanin paire God milungwa main pire pol sinana dire, “God Iban nusi i denin miriin suna ero,” di teiwe.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Di tere sirin bile tega iwe. God, “Kal wai ere i teralwa,” dire, “Na duulan bilana wo,” di i tongwa i wai pire kwi paire suul mile pirana dire, “Nomanin bilkaw pai i ibalin kobe to,” dire sirin bile teiwe. Te God, “Ka wai di i teralwa,” dire aan kere yere di gawliman kobe tongwa, ka i pirana dire, “Nomanin pai i ibalin kobe to,” dire sirin bile teiwe.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Te God yobilaan bile kirara niminin milungwa, na ka main pire gi di milebinga kobe, denan miranan suna di maribe ere na tongwa main i, i pirana dire, “Nomanin bil pai i ibalin kobe to,” dire sirin bile teiwe.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 God yobilaan bile niminin milungwa main iwe. Goma Kirisito gulungwa gul pai milungure, yalini aa ki dungure alungwa, yobilaan wen bilungwa meri, i maribe eremue. Ale milungure, God “Na milega gul anan wen kol amin di milo,” di tongure milemue.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Iru ere milungwa main iwe. Kamin ai kenin erungwa ibal te singaba ibal te yobilaan bilungwa ibal te kamil kaa sungwa ibal, ibalin kobe milimba, Kirisito yobilaan bilungwa main ibalin kobi main iru yaa ime si tomue. Terere kamin kaun malia yal singaba para yaa ime si tomue. Tomba kamin kaun ta u maribe nangwa, Kirisito taran yal singaba iray para yaa ime si tenamue.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Kirisito kalkan para muru kenin ere ke milama dire, God yobilaan bile yalini tomue. Te Kirisito kalkan para muru kobaan milama dire, te ka main ibal taminin kobaan wen milama dire, God yobilaan bile yalini tongure milemue.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Te ka main ibal taminin milungwiwe. Kirisito miin gain te yobilagi dungwa mere, ibalin kobe iru milungure, te nomanin dungwa mere, Kirisito iru milemue. Milimba nomanin u inin baan nangwa wai painamo? Ta paikinamia. Nomanin gain bole ereko dinangwa wai paamue. Miin gain te yobilagi imore painangwa, kalkan te konagi ta erekinamba, nomanin pi suna man bile tenangwa, ena kalkan para muru erangwa painamue. Painangwa mere kalkan para wen Kirisito komin kanin milemue.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.