Efésios 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Na Pol miliga, ka minin ganin bile, Epesas ai Kirisito Yesu ka main pire wiina ere te milungwa ibal, teiwe. Ibalin kobi God ibalin kobe milemue. Kirisito Yesu nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, God iru pirala di pire na paale suna ere ingure, na miliwe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i terere, te den miriin wai ere i tenama dire, na main iru pire paale di teiwe.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ena Singaba Yesu Kirisito yalini Nen God milungwa, maki ye tere deminin si yalini terabino. Terabinga main iwe, na Kirisito u taran pire bole pena galebilga, God kal wai main main ere na tenama dire, yalini inin Iban nusi ime ere na tomue.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Na ibal kobe kabin sire wai wen milabina dire, te pirin paangwa gule ere na ibal kobe na tenama dire, kamin gariba ere yekungwa kaun, God na ibal kobe paale suna ere imue. Kirisito pire gi di tere God ibalin kobe milabina dire, na ibal kobe paale suna ere imue. Yalini den miriin na tongwa,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 ena Yesu Kirisito pire gi di tobingire, God na mua kulungure, na wanan abilan milema, di piremue. Yalini inin nomanin pire iru erala, di piremue.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 God kal wai wen ere na terere, te yalini Wan taran gun ye tere nusi ime ere na tongwa, ena deminin si God te milabino.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Kirisito eri pera mina gule mayan garu di na ibal kobe tongwa iwe, na ibal kobe kal digan ere taalime ere kanin paangwa mere milebingire, pirin paangwa, pirin i gule ere na tere si kwi ye na tongure, sigare kule u wai obinwe. God kal wai ere na tongwa iwe,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 kirara wen iru ere na tere eri naangwa paamue. Yalini nomanin paire kalkan para pire pol sire
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 goma God kal ta erala di pirungwa main ta aal kule ere yomba, malia i maribe ere na tomue. Main i, iru paangwa, kamin kaun ta u bawa dinangwa, kamin te gariba ibal te kalkan kobe Kirisito gibilin mina mile kenin erama di pire, God kalkan iru erala di piremue.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 — ausente —
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ena kamin kaya God konagi erala di pirungwa mere, yalini kal para muru iru ere milemue. Ere milungwa na Kirisito u taran pire bole pena galere, God ibalin kobe na milabina dire, yalini na Yuda ibal paale suna ere imue.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Na Yuda ibal goma Kirisito pi tegi yere milebinga, God iru pire dungwa, “Yuda ibalin kobi iru pire na tenangwa, ena ibalin kobe na yobilanan bilega kane deminin si na tenamua.”
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 I Yuda ta milekinga ibal kobe, i para iru ere milinwe. Ka main kirara kawen dungwa i piringa, God i ibal kobe aa ki di tongure u wai nana dire, Yesu i ibal kobe kule ye i tomue. Tongure pare God mile, “Na Kegemama Iban nusi ere i teralwa,” dungwa mere, i ibal kobe God ibalin kobe milinga, ibal taw yalin kobe iru kanama dire, God inin Iban i tomue.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Iru ere i tongwa main iwe. God aan kere yere, “Kalkan ere i teralwa,” di na tongwa kirara wen u maribe nama di pirabinga, God inin Iban na ibal kobe na tomue. Tongure God kule yongure milebinga kobe, malia kal digan ere yal abal digan milebinba, eme God si kwi ye na tenangure, sigare kule u wai nabinwe. Iru painamia, ena God yobilaan bil bilungwa paamia, deminin si yalini terabino.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ena iru dibinga paingure, te i ibal kobe pire gi di Yesu Singaba tere, God ibalin kobe den miriin tenga kanigire pare,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ena i ibal kobe kanin pire morin maki ye deminin si God te miliwe. Na ana diga, i ibal kobe kanin pire ana iru diwe.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Singaba Yesu Kirisito Nen God yobilaan bile naabilungwa bole milungwa, ana di yalini terere, i ibal kobe nomanin paire God milungwa main pire pol sinana dire, “God Iban nusi i denin miriin suna ero,” di teiwe.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Di tere sirin bile tega iwe. God, “Kal wai ere i teralwa,” dire, “Na duulan bilana wo,” di i tongwa i wai pire kwi paire suul mile pirana dire, “Nomanin bilkaw pai i ibalin kobe to,” dire sirin bile teiwe. Te God, “Ka wai di i teralwa,” dire aan kere yere di gawliman kobe tongwa, ka i pirana dire, “Nomanin pai i ibalin kobe to,” dire sirin bile teiwe.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Te God yobilaan bile kirara niminin milungwa, na ka main pire gi di milebinga kobe, denan miranan suna di maribe ere na tongwa main i, i pirana dire, “Nomanin bil pai i ibalin kobe to,” dire sirin bile teiwe.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 God yobilaan bile niminin milungwa main iwe. Goma Kirisito gulungwa gul pai milungure, yalini aa ki dungure alungwa, yobilaan wen bilungwa meri, i maribe eremue. Ale milungure, God “Na milega gul anan wen kol amin di milo,” di tongure milemue.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Iru ere milungwa main iwe. Kamin ai kenin erungwa ibal te singaba ibal te yobilaan bilungwa ibal te kamil kaa sungwa ibal, ibalin kobe milimba, Kirisito yobilaan bilungwa main ibalin kobi main iru yaa ime si tomue. Terere kamin kaun malia yal singaba para yaa ime si tomue. Tomba kamin kaun ta u maribe nangwa, Kirisito taran yal singaba iray para yaa ime si tenamue.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Kirisito kalkan para muru kenin ere ke milama dire, God yobilaan bile yalini tomue. Te Kirisito kalkan para muru kobaan milama dire, te ka main ibal taminin kobaan wen milama dire, God yobilaan bile yalini tongure milemue.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Te ka main ibal taminin milungwiwe. Kirisito miin gain te yobilagi dungwa mere, ibalin kobe iru milungure, te nomanin dungwa mere, Kirisito iru milemue. Milimba nomanin u inin baan nangwa wai painamo? Ta paikinamia. Nomanin gain bole ereko dinangwa wai paamue. Miin gain te yobilagi imore painangwa, kalkan te konagi ta erekinamba, nomanin pi suna man bile tenangwa, ena kalkan para muru erangwa painamue. Painangwa mere kalkan para wen Kirisito komin kanin milemue.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.