Colossenses 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 God mile Kirisito aa tongure alungwa mere i ibal kobe para iru mere ale kwi milinwe. Kwi milinga iwe, kamin ai kal imo di painangwal painangwa kal iru tawle nomanin tegi do. Te kamin mina iwe, Kirisito God aan wen kol amin di mile kalkan para muru kobaan mile kenin ere ke mile milemue.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 I ibal kobe kamin mina kalkan wai dungwa, nomanin si pire gumanin mina yeyo. Gariba gul kalkan para wei sinangwa, i nomanin si pire gumanin mina ta yekio.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ta yekinanga main iwe. Gulungwa ibal kobe gariba kal dungwa ai i si waremo? Ai i si ta warekimia, ena i ibal kobe iru mere milinga, ai i si ta warekio. Te mile pai erere mile painangal painanga main iwe, God yalini Kirisito milungwa pire i ibal kobe kenin ere ke milungure, mama mile painangal painanwe.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 I ibal kobe mile pai eringa, Kirisito komin kanin taran wen milemue. Milere Kirisito kwi ure u bawa dinangwa kaun, i ibal kobe bole ereko u bawa dire yalini naabile aw dungwa para irere milanwe.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ena i ibal kobe gariba kal nigi dongwa ere kal piril sungwa main main ere waringa, i kirara pisero. Kalin kan diga i iru paamia. Yal abal kunibe irere, te gi abal kane daan gule irere, te kalkan kunibe irala direre, te kal ki erungwa main erala direre, te kal para den inanin girere irala di piringa, kalkan kobi i kirara pisero. Te den inanin girungure ere warungwa iwe, galbale kobile deminin si tongwa mere main iray iru mere ere waremue.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ibal kobe kal nigi dongwa iru ere milungwa, ena God den gule ibalin kobe tenangwa paamue.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Goma i ibal kobe gaynin kal iru piringa maangwa, duulin bile ere warere, ibalin kobe bole ware milinwe.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Milinba malia kal piril sungwa para muru i pisere mun kal waa to. Den ki yere ibal ta tekio. Den gule ibal tekio. Kal ki ere ibal tekio. Gain ka si ibal tekio. Kalibain di ibal tekio.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 I ibal kobe goma main ki paangwa ere waringa pisere ibanin sigare kule Kirisito main paangwa mere iru mile pai eringa, ena inin inin kakiibi dire bawle tekio. Ibanin sigare kule milinga iwe, God pire pol sinana dire, te yalini mile pai erungwa mere i iru milana dire, God iru ere i te milemue.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 God iru erungwa paimia, ena, “Yuda milungwa ibal kole milemua, te Yuda ta milekungwa ibal kole milemua, te gain bile erungwa yal kole milemua, te gain bile erekungwa yal kobe milemua, te main pire pol sekungwa ibal milemua, te dimin gul bomai kamin ibal milemua, te nil konagi ibal kole milemua, te ibal singaba kole milemua,” dire ibal iru obin ta si i tekenamue. Ta si i tekenangwa main iwe, Kirisito kulungwa kobi para muru Kirisito kobaan milere, te yalini ibalin kobe para muru den miriin suna pai milemue.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ena i ibal kobe kal dime dire ere mile God wan abilin milana dire, i paale suna ere ingure milinwe. Yalini den miriin i ibal kobe tomue. Tomia ena miriin pire ibal tere, te aa te wai ere ibal tere, te inin kaanin pire yaa ime sire, te girin ta di milekire mone mone di erere, te nigi de pire i tenangwa i pire unin si milere, te main iru mile pai ero.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Te i ibal kobe milinga suna yal ta mile, “Kal digan ere na tere pirin pai ibalini teiwa,” dinangwa, ena tongwa yal i pire gogo ere mile pirin gule ere ibalini to. I ibal kobe kal digan ere taalime eringa, Singaba Kirisito pirin iray gule ere i tongwa mere, i ama iru pirin gule ere ibal kobe to.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Iru tawle eranga tamama. I ibal kobe inin inin denin miriin te ibeya ero. Eranga ena kalkan kaya di tega eringa, mama dinangure mile pai wai i maribe ere milanwe.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 I nomanin susu si pire, takal erala di piranga, ena kol ta i nala dinangure, Kirisito denin miriin aa te ura di i tenangure, kol i nala di piranga kol i, dime di po. I ibal kobe Kirisito miin gain te yobilagi dungwa mere milinga den taran milana dire, God den aa te ura di i tere paale suna ere imue. I maki ye God te milangal milo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kirisito ka main di i tongwa nomanin si suna yeyo. Yenanga milin u maribe namue. I ibal kobe nomanin paangwa pire pol sinanga, ena inin inin ka nil si te ibeya ere kiraan aa tere di to. Denin miriin suna wai pire deminin si God tenanga kaun ka main geril dire, te ka main geril kayma wai paangwa di to.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 I ibal kobe ka dire, te kal ta erala di piranga, i Singaba Yesu kaan gale yebe ere, “Na Abe God ere na tenga wai piriwa,” di tere deminin si God terere eranga paamue.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ena abal kobe, i wininbi giran wiina ere tere milo. Ka main pire gi dinga abal milinga, iru ere tenanga paamue.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Yal kobe, i ebininbi denin miriin tere si waire si dawle mile kal gogo ta ere tekio.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kumil gi kobe, i Singaba Yesu Kirisito pire gi di tenga, ena i nenin manin giran wiina ere te milo. Tenanga God wai kanamue.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Nen man kobe, i gaan kule yenga nigi de pire i tere guman ta yaa i tekenama dire, kal gogo ta ere tekio.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nil konagi ibal kobe, i ibal kobe gariba gul yal singaba ka para dungwa pire wiina ero. Na konagi eriga yal singaba kane wai pire na tenama di pire, yal kobe konagi iru ere warungwa mere, i iru ta erekio. Iru ta erekinanba, Singaba Kirisito gun ye tenga mere iru pire konagi ere singaba kobe to.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kongai para muru eranga, konagi ere ibal terala di pirekire, Singaba Kirisito konagi ere oisa tenga mere, ere yal singaba kobe to.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ibal para konagi erangwa, ena Yesu Singaba kanere goma aan kere yere, “Tobe iru teralwa,” dungwa mere tenangwa paamia pire konagi ere to. Tere Singaba Kirisito konagi te milingiray.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ibal kobe kal ki erangwa, ena ki ere tenangwa mere, God maan iru si kole erangwa paamue. Ibal para kuunin kuunin milama di God iru kanere maan iru si kole erangwa paamue.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.