Colossenses 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 God mile Kirisito aa tongure alungwa mere i ibal kobe para iru mere ale kwi milinwe. Kwi milinga iwe, kamin ai kal imo di painangwal painangwa kal iru tawle nomanin tegi do. Te kamin mina iwe, Kirisito God aan wen kol amin di mile kalkan para muru kobaan mile kenin ere ke mile milemue.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 I ibal kobe kamin mina kalkan wai dungwa, nomanin si pire gumanin mina yeyo. Gariba gul kalkan para wei sinangwa, i nomanin si pire gumanin mina ta yekio.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ta yekinanga main iwe. Gulungwa ibal kobe gariba kal dungwa ai i si waremo? Ai i si ta warekimia, ena i ibal kobe iru mere milinga, ai i si ta warekio. Te mile pai erere mile painangal painanga main iwe, God yalini Kirisito milungwa pire i ibal kobe kenin ere ke milungure, mama mile painangal painanwe.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 I ibal kobe mile pai eringa, Kirisito komin kanin taran wen milemue. Milere Kirisito kwi ure u bawa dinangwa kaun, i ibal kobe bole ereko u bawa dire yalini naabile aw dungwa para irere milanwe.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ena i ibal kobe gariba kal nigi dongwa ere kal piril sungwa main main ere waringa, i kirara pisero. Kalin kan diga i iru paamia. Yal abal kunibe irere, te gi abal kane daan gule irere, te kalkan kunibe irala direre, te kal ki erungwa main erala direre, te kal para den inanin girere irala di piringa, kalkan kobi i kirara pisero. Te den inanin girungure ere warungwa iwe, galbale kobile deminin si tongwa mere main iray iru mere ere waremue.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ibal kobe kal nigi dongwa iru ere milungwa, ena God den gule ibalin kobe tenangwa paamue.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Goma i ibal kobe gaynin kal iru piringa maangwa, duulin bile ere warere, ibalin kobe bole ware milinwe.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Milinba malia kal piril sungwa para muru i pisere mun kal waa to. Den ki yere ibal ta tekio. Den gule ibal tekio. Kal ki ere ibal tekio. Gain ka si ibal tekio. Kalibain di ibal tekio.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 I ibal kobe goma main ki paangwa ere waringa pisere ibanin sigare kule Kirisito main paangwa mere iru mile pai eringa, ena inin inin kakiibi dire bawle tekio. Ibanin sigare kule milinga iwe, God pire pol sinana dire, te yalini mile pai erungwa mere i iru milana dire, God iru ere i te milemue.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 God iru erungwa paimia, ena, “Yuda milungwa ibal kole milemua, te Yuda ta milekungwa ibal kole milemua, te gain bile erungwa yal kole milemua, te gain bile erekungwa yal kobe milemua, te main pire pol sekungwa ibal milemua, te dimin gul bomai kamin ibal milemua, te nil konagi ibal kole milemua, te ibal singaba kole milemua,” dire ibal iru obin ta si i tekenamue. Ta si i tekenangwa main iwe, Kirisito kulungwa kobi para muru Kirisito kobaan milere, te yalini ibalin kobe para muru den miriin suna pai milemue.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ena i ibal kobe kal dime dire ere mile God wan abilin milana dire, i paale suna ere ingure milinwe. Yalini den miriin i ibal kobe tomue. Tomia ena miriin pire ibal tere, te aa te wai ere ibal tere, te inin kaanin pire yaa ime sire, te girin ta di milekire mone mone di erere, te nigi de pire i tenangwa i pire unin si milere, te main iru mile pai ero.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Te i ibal kobe milinga suna yal ta mile, “Kal digan ere na tere pirin pai ibalini teiwa,” dinangwa, ena tongwa yal i pire gogo ere mile pirin gule ere ibalini to. I ibal kobe kal digan ere taalime eringa, Singaba Kirisito pirin iray gule ere i tongwa mere, i ama iru pirin gule ere ibal kobe to.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Iru tawle eranga tamama. I ibal kobe inin inin denin miriin te ibeya ero. Eranga ena kalkan kaya di tega eringa, mama dinangure mile pai wai i maribe ere milanwe.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 I nomanin susu si pire, takal erala di piranga, ena kol ta i nala dinangure, Kirisito denin miriin aa te ura di i tenangure, kol i nala di piranga kol i, dime di po. I ibal kobe Kirisito miin gain te yobilagi dungwa mere milinga den taran milana dire, God den aa te ura di i tere paale suna ere imue. I maki ye God te milangal milo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kirisito ka main di i tongwa nomanin si suna yeyo. Yenanga milin u maribe namue. I ibal kobe nomanin paangwa pire pol sinanga, ena inin inin ka nil si te ibeya ere kiraan aa tere di to. Denin miriin suna wai pire deminin si God tenanga kaun ka main geril dire, te ka main geril kayma wai paangwa di to.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 I ibal kobe ka dire, te kal ta erala di piranga, i Singaba Yesu kaan gale yebe ere, “Na Abe God ere na tenga wai piriwa,” di tere deminin si God terere eranga paamue.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ena abal kobe, i wininbi giran wiina ere tere milo. Ka main pire gi dinga abal milinga, iru ere tenanga paamue.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yal kobe, i ebininbi denin miriin tere si waire si dawle mile kal gogo ta ere tekio.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kumil gi kobe, i Singaba Yesu Kirisito pire gi di tenga, ena i nenin manin giran wiina ere te milo. Tenanga God wai kanamue.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nen man kobe, i gaan kule yenga nigi de pire i tere guman ta yaa i tekenama dire, kal gogo ta ere tekio.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nil konagi ibal kobe, i ibal kobe gariba gul yal singaba ka para dungwa pire wiina ero. Na konagi eriga yal singaba kane wai pire na tenama di pire, yal kobe konagi iru ere warungwa mere, i iru ta erekio. Iru ta erekinanba, Singaba Kirisito gun ye tenga mere iru pire konagi ere singaba kobe to.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Kongai para muru eranga, konagi ere ibal terala di pirekire, Singaba Kirisito konagi ere oisa tenga mere, ere yal singaba kobe to.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ibal para konagi erangwa, ena Yesu Singaba kanere goma aan kere yere, “Tobe iru teralwa,” dungwa mere tenangwa paamia pire konagi ere to. Tere Singaba Kirisito konagi te milingiray.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ibal kobe kal ki erangwa, ena ki ere tenangwa mere, God maan iru si kole erangwa paamue. Ibal para kuunin kuunin milama di God iru kanere maan iru si kole erangwa paamue.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.