Apocalipse 9
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena angel sui sui goma bu mugu bu dungure, malia angel ta bu dungure pare, kulmama ta kamin mina pisere yaa gariba gul sungwa kaniwe. Enderin gaul ai ki milin tongure, kulmama iray ire umue.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Irere enderin gaul ai kol yawlungure, enderin enigi binanbile u mena omue. Enegi bil maare are aw dungwa si bilere, te kamin aw dungwa para kama simue.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Enegi maangwa ali gomare ta suna ali u mena pire ere gariba gul omue. Ongure kume kame bil ibal sungwa mere, gomare iru ibal sinama dire, yobilaan pai tomue.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Yobilaan pai gomare tere kaman iru tongwa, “Kulkan te eri te kal maangwa para muru nekio. God ibal maabin mina gain bilungwa ibalin kobi ta sekenanba, ibal gain maabin mina bilekungwa, ibalin kobi gain giil pire to.”
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Di tongure gomare iray ba anan kole muru gain giil pire ibalin kobi tenamba, ta si gulekinangwa paamue. Kume kame bil ibal si nongure, gain giil pirungwa mere, gomare iray iru gain giil pire ibal tenamue.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kal iru ere tenangwa, kamin kaun iray ibal kobe gulabina di piramba, ta gulekenamue. Te inin bile gulala di piramba, ta pi bile gulekinamue.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ena gomare milungwa mere iwe. Bolima ausi kura bilala dire, gal sigi dungwa mere, iru mere sigi dire, te yal bil gibilin gal kobile gol dungwa mere, gibilin gal iru si paale ire kaumue. Ibal guman mere, guman iru si paale ire kulemue.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Abal gibiliigin araway paingwa mere paire, te awi pus bil ele paangwa, kaan layon, sigin kulungwa mere, gomare i sigin para iru kulemue.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Kapa dungwa mere, gomare diinin miina kol iru dimue. Kura bilungwa kaun, wiile wiile ta kaan seriot, bolima ausi gure pala di ongure, teli dungwa mere, gomare kain kole kole puru di warungwa teli iru dimue.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Gomare iray yuin kulere ibal sinama dire, kay milgin yuin mina kule tomue. Ba anan kole muru gain giil pire ibal tenangwa paamue.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Yal bil ta gomare iray kenin ere ke milungwa yal iray gaul ai yal singaba milemue. Yalini kaan Kibiru ka paangwa, Abadon dungure, te Giriki ka paangwa, Apolion dungure, te kaan sutan i main iru paangwa, “Kalkan i sutaw erangwa yal milemua,” dire yomue.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ena taalime ta bilkaw goma u maribe ongwa wei simba, sutan imo dungwa eme u maribe namue.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Angel anan kole muru goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure pare, God guman mina ibal kalkan God tongwa bol, kobile gol ere yongwa bol iray, ulin kole kole sui sui ka ta di ungwa na piriwe.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ka di ungwa ka i, iru di bu mugu aa tongwa angel iray tongwa, “Nil nuule bil, kaan Yupiretis, angel sui sui ain iray goma kan kule paalungwa, kanin paangwa gule ere to.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Angel sui sui iray kamin kaun maliawengira gariba gul ibal kobe ta si gulama dire, paale suna ere imue. Gariba ibal para muru obin si i taminin sutakobe ere milangwa, taminin ta iru si gulamue. Si gulama dire, angel sui sui kanin paangwa gule ere tomue.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Angel sui sui iray yalin kobi simil nen binanwenbile bolima ausi aw si milungwa mere, di na tomue. Tere, “Ibal milion yal anan kole kole muru aan kawn muru milemua,” dimue.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ul kiibi kaniga, bolima ausi te aw sungwa yal kobe milungwa mere, iru kaniwe. Ain yobilagi galsuna sigi dungwa taw baa erungure, taw more yongure, taw komiligi eremue. Awi pus bilkaw ele paangwa, kaan layon, guman kulungwa mere, bolima ausi guman iru si paale ire kulemue. Enderin te enegi te kobile ta kaan salpa, enderin gale paalungwa, kalkan i giran ali u mena omue.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kalkan sutakobe iray bolima ausi giran ali u mena omia, ena gariba gul ibal kobe si gulemue. Gariba ibal para muru obin si taminin sutakobe ere milangwa, taminin ta iru kalkan ki erungwa sutakobe iray si gulemue.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Bolima ausi yobilaan niminin milungwa main iwe, giran ali niminin milere, te yuin mina para niminin mile dimue. Yuin iwe, oniba guman mere dimia, ena ibal sungure gain giil piremue.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ena gariba ibal imo milungwa, kalkan ki erungwa iray ibalin kobi ta si gulekungwa milere, inin pire kal ki erungwa pisere erekire, te sia digan te galbale kobile gol te galbale ain yobilagi te galbale kobile te galbale eri balungwa, kalkan kobi ana dire deminin si tere mun kal waa tekemue. Ta tekimba galbale kobi kal ta kanekire, te ka ta dikire, te kol ta warekimue.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Te ibal si gulungwa, te kankiray ere milungwa, te gi abal kunibe ingwa, te kalkan kunibe nongwa, te kal iru erungwa main i para mun kal waa tekemue.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.