Apocalipse 9
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena angel sui sui goma bu mugu bu dungure, malia angel ta bu dungure pare, kulmama ta kamin mina pisere yaa gariba gul sungwa kaniwe. Enderin gaul ai ki milin tongure, kulmama iray ire umue.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Irere enderin gaul ai kol yawlungure, enderin enigi binanbile u mena omue. Enegi bil maare are aw dungwa si bilere, te kamin aw dungwa para kama simue.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Enegi maangwa ali gomare ta suna ali u mena pire ere gariba gul omue. Ongure kume kame bil ibal sungwa mere, gomare iru ibal sinama dire, yobilaan pai tomue.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Yobilaan pai gomare tere kaman iru tongwa, “Kulkan te eri te kal maangwa para muru nekio. God ibal maabin mina gain bilungwa ibalin kobi ta sekenanba, ibal gain maabin mina bilekungwa, ibalin kobi gain giil pire to.”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Di tongure gomare iray ba anan kole muru gain giil pire ibalin kobi tenamba, ta si gulekinangwa paamue. Kume kame bil ibal si nongure, gain giil pirungwa mere, gomare iray iru gain giil pire ibal tenamue.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kal iru ere tenangwa, kamin kaun iray ibal kobe gulabina di piramba, ta gulekenamue. Te inin bile gulala di piramba, ta pi bile gulekinamue.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ena gomare milungwa mere iwe. Bolima ausi kura bilala dire, gal sigi dungwa mere, iru mere sigi dire, te yal bil gibilin gal kobile gol dungwa mere, gibilin gal iru si paale ire kaumue. Ibal guman mere, guman iru si paale ire kulemue.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Abal gibiliigin araway paingwa mere paire, te awi pus bil ele paangwa, kaan layon, sigin kulungwa mere, gomare i sigin para iru kulemue.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Kapa dungwa mere, gomare diinin miina kol iru dimue. Kura bilungwa kaun, wiile wiile ta kaan seriot, bolima ausi gure pala di ongure, teli dungwa mere, gomare kain kole kole puru di warungwa teli iru dimue.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Gomare iray yuin kulere ibal sinama dire, kay milgin yuin mina kule tomue. Ba anan kole muru gain giil pire ibal tenangwa paamue.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Yal bil ta gomare iray kenin ere ke milungwa yal iray gaul ai yal singaba milemue. Yalini kaan Kibiru ka paangwa, Abadon dungure, te Giriki ka paangwa, Apolion dungure, te kaan sutan i main iru paangwa, “Kalkan i sutaw erangwa yal milemua,” dire yomue.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ena taalime ta bilkaw goma u maribe ongwa wei simba, sutan imo dungwa eme u maribe namue.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Angel anan kole muru goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure pare, God guman mina ibal kalkan God tongwa bol, kobile gol ere yongwa bol iray, ulin kole kole sui sui ka ta di ungwa na piriwe.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ka di ungwa ka i, iru di bu mugu aa tongwa angel iray tongwa, “Nil nuule bil, kaan Yupiretis, angel sui sui ain iray goma kan kule paalungwa, kanin paangwa gule ere to.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Angel sui sui iray kamin kaun maliawengira gariba gul ibal kobe ta si gulama dire, paale suna ere imue. Gariba ibal para muru obin si i taminin sutakobe ere milangwa, taminin ta iru si gulamue. Si gulama dire, angel sui sui kanin paangwa gule ere tomue.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Angel sui sui iray yalin kobi simil nen binanwenbile bolima ausi aw si milungwa mere, di na tomue. Tere, “Ibal milion yal anan kole kole muru aan kawn muru milemua,” dimue.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ul kiibi kaniga, bolima ausi te aw sungwa yal kobe milungwa mere, iru kaniwe. Ain yobilagi galsuna sigi dungwa taw baa erungure, taw more yongure, taw komiligi eremue. Awi pus bilkaw ele paangwa, kaan layon, guman kulungwa mere, bolima ausi guman iru si paale ire kulemue. Enderin te enegi te kobile ta kaan salpa, enderin gale paalungwa, kalkan i giran ali u mena omue.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kalkan sutakobe iray bolima ausi giran ali u mena omia, ena gariba gul ibal kobe si gulemue. Gariba ibal para muru obin si taminin sutakobe ere milangwa, taminin ta iru kalkan ki erungwa sutakobe iray si gulemue.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Bolima ausi yobilaan niminin milungwa main iwe, giran ali niminin milere, te yuin mina para niminin mile dimue. Yuin iwe, oniba guman mere dimia, ena ibal sungure gain giil piremue.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ena gariba ibal imo milungwa, kalkan ki erungwa iray ibalin kobi ta si gulekungwa milere, inin pire kal ki erungwa pisere erekire, te sia digan te galbale kobile gol te galbale ain yobilagi te galbale kobile te galbale eri balungwa, kalkan kobi ana dire deminin si tere mun kal waa tekemue. Ta tekimba galbale kobi kal ta kanekire, te ka ta dikire, te kol ta warekimue.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Te ibal si gulungwa, te kankiray ere milungwa, te gi abal kunibe ingwa, te kalkan kunibe nongwa, te kal iru erungwa main i para mun kal waa tekemue.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.