Apocalipse 7
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Ena kal iru kanigire pare, angel sui sui gariba gul ulin sui sui dungwa gul mile geril bomai te kobil kuman kamin gwi ta maakinama dire, si pere di milemue. Gwi maare gariba gul te pirin nil te eri si ku tekenama dire, si pere di milemue. Iru ere milungwa kaniwe.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kanere te kobil kamin angel ta mile ungwa kaniwe. God kwi milungwal milungwa ibal kobe yalini gawliman milama di ibal iru pirama dire, angel iray ibalin kobi gain mina kal ta bile terala dire, kal ta aa tomue. Angel sui sui gariba te pirin nil i sutaw erama dire, God yobilaan iru pai angel kobi tongwa, angel ta gala dire ka iru di angel sui sui iray tomue.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Di tere ka iru dungwa, “Goma God nil konagi ibal maabin mina gain bilabingire pare, eme gariba gul te pirin nil te eri i sutaw eranwa. Eranba malia taw suul mile kane milo.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ibal maabin mina gain bile erangwa mere, ka dungwa piriwe. Isirel nen kobe gawliman anan kole kole muru kawnan milin sutan milungwa suna ibal binanwenbile, wan kandret poti po tausen, gain mina kal ta bile tenamue.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yuda gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Uruben gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Gat gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 te Asa gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Napalai gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Manasa gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 te Simion gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Ilibai gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Isaka gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 te Sebulan gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Yosepe gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Bensamin gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te angel iray Isirel ibal iru gain mina bile tomue.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ena kal iru kanigire pare, na kwi kanere ibal binanwenbile kaniwe. Kaniga mere ibal keramba, kere kuunin ta erekinamue. Te ibal kan diga iwe, gariba gul kuru kama ta ta para ibal taw u milungure, te gawlima ta ta para ibal taw u milungure, te gariba bilin ta ta para ibal taw u milungure, te ka kowa more more paangwa para muru ibal taw u milungure, te ibalin kobi mile kenin ere ke milungwa bol te Bolima Siipe Siipe Gawlin guman mina ale milere, galsuna pege sigi dire simil nima arin bale aa te milemue.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Milere gala bil dire ka iru dungwa,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Kenin ere ke milungwa bol te yal singaba kobe te kalkan sui sui kwi milungwa kobe suna milungure, angel kobe wenabe di dire kenin ere ke milungwa bol guman mina yaa i kwi bilere, ana dire deminin si God tere
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 iru dungwa, “Kirara kawen dimua. Maki yere deminin si tere, te nomanin pai tere, te maki ye tere, te kaan ai yebe dire, te yobilaan pai tere yobilaan bil bile tere, te kal main iru ere God te milabingal milabinwa. I kawen.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ena yal singaba milungwa kobi yal ta ka iru sirin bile na tongwa, “Galsuna pege sigi dungwa ibal kobi ibena mileme? Alde ibal u mileme?
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Dungure na mile, “Singabo, i inin pirinwa,” digire yalini ka iru di na tongwa, “Ibal taalime gain giil bilkaw pire ibalin kobi tongure, ibalin kobi u milemua. Bolima Siipe Siipe Gawlin mayan ali ibalin kobi galsuna bigin sungwa, galsuna iray u pege wen ongure ibalin kobi sigare kule u wai omua.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Iru ere milemia, ena ibalin kobe God kenin ere ke milungwa bol guman kol mile, girungwa taangwa God milungwa ain nil konagi ere te milemua. Kenin ere ke milungwa bol amin di milungwa yal, ibalin kobi i mun waare milemua.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ibalin kobi kwi komina kenan ta gulekire, te nil kwi ta gulekinamua. Te are dongwa ibalin kobi kwi ta dekenangure, te kalkan nega wen dungwa ibalin kobi gain kwi ta dekenamua.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ibalin kobi iru ere milangwa main iwe. Kenin ere ke milungwa ain suna Bolima Siipe Siipe Gawlin, Yesu Kirisito, milere ibalin kobi kenin ere terere nil gibilin bilungwa gul awli namua. Nil iray nenangwa, nil gulungwa kwi ta gulekire mile painangwal painamua. Ibalin kobi kay miingwa God miriin pire omilin duul kire di ere tenangwa, kay miingwa kwi ta miikinamua.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.