Apocalipse 7

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena kal iru kanigire pare, angel sui sui gariba gul ulin sui sui dungwa gul mile geril bomai te kobil kuman kamin gwi ta maakinama dire, si pere di milemue. Gwi maare gariba gul te pirin nil te eri si ku tekenama dire, si pere di milemue. Iru ere milungwa kaniwe.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kanere te kobil kamin angel ta mile ungwa kaniwe. God kwi milungwal milungwa ibal kobe yalini gawliman milama di ibal iru pirama dire, angel iray ibalin kobi gain mina kal ta bile terala dire, kal ta aa tomue. Angel sui sui gariba te pirin nil i sutaw erama dire, God yobilaan iru pai angel kobi tongwa, angel ta gala dire ka iru di angel sui sui iray tomue.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Di tere ka iru dungwa, “Goma God nil konagi ibal maabin mina gain bilabingire pare, eme gariba gul te pirin nil te eri i sutaw eranwa. Eranba malia taw suul mile kane milo.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Ibal maabin mina gain bile erangwa mere, ka dungwa piriwe. Isirel nen kobe gawliman anan kole kole muru kawnan milin sutan milungwa suna ibal binanwenbile, wan kandret poti po tausen, gain mina kal ta bile tenamue.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yuda gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Uruben gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Gat gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 te Asa gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Napalai gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Manasa gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 te Simion gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Ilibai gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Isaka gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 te Sebulan gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Yosepe gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te Bensamin gawliman kobe tausen anan kole kole muru kawnan milin sutan gain mina bile terere, te angel iray Isirel ibal iru gain mina bile tomue.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Ena kal iru kanigire pare, na kwi kanere ibal binanwenbile kaniwe. Kaniga mere ibal keramba, kere kuunin ta erekinamue. Te ibal kan diga iwe, gariba gul kuru kama ta ta para ibal taw u milungure, te gawlima ta ta para ibal taw u milungure, te gariba bilin ta ta para ibal taw u milungure, te ka kowa more more paangwa para muru ibal taw u milungure, te ibalin kobi mile kenin ere ke milungwa bol te Bolima Siipe Siipe Gawlin guman mina ale milere, galsuna pege sigi dire simil nima arin bale aa te milemue.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Milere gala bil dire ka iru dungwa,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Kenin ere ke milungwa bol te yal singaba kobe te kalkan sui sui kwi milungwa kobe suna milungure, angel kobe wenabe di dire kenin ere ke milungwa bol guman mina yaa i kwi bilere, ana dire deminin si God tere
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 iru dungwa, “Kirara kawen dimua. Maki yere deminin si tere, te nomanin pai tere, te maki ye tere, te kaan ai yebe dire, te yobilaan pai tere yobilaan bil bile tere, te kal main iru ere God te milabingal milabinwa. I kawen.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Ena yal singaba milungwa kobi yal ta ka iru sirin bile na tongwa, “Galsuna pege sigi dungwa ibal kobi ibena mileme? Alde ibal u mileme?
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Dungure na mile, “Singabo, i inin pirinwa,” digire yalini ka iru di na tongwa, “Ibal taalime gain giil bilkaw pire ibalin kobi tongure, ibalin kobi u milemua. Bolima Siipe Siipe Gawlin mayan ali ibalin kobi galsuna bigin sungwa, galsuna iray u pege wen ongure ibalin kobi sigare kule u wai omua.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Iru ere milemia, ena ibalin kobe God kenin ere ke milungwa bol guman kol mile, girungwa taangwa God milungwa ain nil konagi ere te milemua. Kenin ere ke milungwa bol amin di milungwa yal, ibalin kobi i mun waare milemua.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ibalin kobi kwi komina kenan ta gulekire, te nil kwi ta gulekinamua. Te are dongwa ibalin kobi kwi ta dekenangure, te kalkan nega wen dungwa ibalin kobi gain kwi ta dekenamua.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Ibalin kobi iru ere milangwa main iwe. Kenin ere ke milungwa ain suna Bolima Siipe Siipe Gawlin, Yesu Kirisito, milere ibalin kobi kenin ere terere nil gibilin bilungwa gul awli namua. Nil iray nenangwa, nil gulungwa kwi ta gulekire mile painangwal painamua. Ibalin kobi kay miingwa God miriin pire omilin duul kire di ere tenangwa, kay miingwa kwi ta miikinamua.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.