2 Coríntios 9

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena God ibalin kobe Yudia gariba gul milungwa, na kobile moni i ku bile aa ki di ibalin kobi terabina di pirebinga main i, ka minin ganin bile i teralga ta paikinamue.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 I ibal kobe aa ki di terala di nega di eringa piriwe. Piriga ena na miinin maare i kaanin gale yebe ere ka iru di Masedonia gariba gul ibal tega, “Akaya gariba gul ka main enan kobe me erin ta goma aa te wai konagi iray erala di eremua.” Iru diga, ena Masedonia ibal i ibal kobe yobilaan bilinga pirere, kobile moni kaya i ku bilemue.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Kobile moni i ku bilungwa kan diga i, yaa ime ta sikire, kirara kawen u maribe nama dire, ka main enan taw yal kobi nusi i milinga gul eriwe. “I ibal kobe kaya aa tekun eremua,” diga mere i iru ere milana di piriwe.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Piriiba Masedonia ibal taw na bole para ure i ibal kobe kobile moni aa tekun ta erekinanga kanamia, ena na yal kobe pi i ibal kobe pi tegi yobinga, na ibal tawle gay gulabinga tamama. I ibal kobe para gay gulanwe.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Iru paangwa i pire kobile moni i terala dinga, aa tekun erana dire, ka main enan taw kobi goma nusi eriwe. I kaya aa tekun eranga, ena i inin nomanin si pire tenana di ibal iru piramue. Na kura ka di i tegire, tenanga ta paikinamue.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ena i piro. “Yal ta komina tawliga yaalangwa tawliga buule nenamua. Te yal ta komina binanbile yaalangwa binanbile buule nenamua.” Dungwa main i, ibal ai yebe di tenanga, ena eme God ai yebe di i tenamue.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Yal inin inin nomanin si pire, “Iru teralwa,” dungwa mere, tenangwa paamue. Nigi de pire kal tenangwa wai ta paikinangure, wai pire kal tenangwa wai painamue. Yal ta wai pire kalkan tenangwa, ena God den miriin yalini tenangwa paamue.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 I kalkan nenanga mere, God kuunin pire i tere, taw te kora kule i tenamue. Iru tenangure para kuunin aa te nenana, ena aa te wai ere ibal kobe tenanga paamue.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Ka iru diga mere ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ibal komina yaalama dire, God komina milin ibalin kobi tere, te ibal komina nenama dire, God komina tomue. Iru tongwa mere, God i ibal kobe komina milin i tenangure, yaalingire binanbile bile maale sulu dinangwa buule nenanwe. Te i ibal kobe aa te wai ere ibal tenangire, maale sulu dire u gariba kole kole nama dire, God iru ere i tenamue.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 God kal ta ta para ere wai ere i te kora kule tenangure milina, ena i kalkan obin si ibal tere, te kora kule tenanga paamue. Tenangire na i pi ibal kobe terabinga, ibalin kobi maki ye God tenamue.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Aa te wai konagi eranga i, God ibalin kobe tawle aa ki di tenanga, taman. Kal aa ki di tenanga, inangwa ibal kobe wai pire maki ye God tere tere mili nangwa paamue.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 I aa te wai konagi eranga, ena ibal kanere i ka main pire gi dinga, kawen kirara paama di piramue. Pirere God kaan ai yebe di terere, deminin si yalini tenamue. Kirisito guun kan tawle di gawa dinanga, taman. Yalini ka dungwa mere, pire wiina ere, kalkan aa te nenga, obin si ibalin kobi te ibal para tere te kora kule tenanwe.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Tenangire God kal wai wen ere i tongwa ibal kobe kanere, den miriin i tere i kanin pire ana di God tenamue.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 God yal ta nusi ime ere na tere, kal para wai wen ere na tomia, ena maki ye deminin si yalini tobino.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.