2 Coríntios 9

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena God ibalin kobe Yudia gariba gul milungwa, na kobile moni i ku bile aa ki di ibalin kobi terabina di pirebinga main i, ka minin ganin bile i teralga ta paikinamue.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 I ibal kobe aa ki di terala di nega di eringa piriwe. Piriga ena na miinin maare i kaanin gale yebe ere ka iru di Masedonia gariba gul ibal tega, “Akaya gariba gul ka main enan kobe me erin ta goma aa te wai konagi iray erala di eremua.” Iru diga, ena Masedonia ibal i ibal kobe yobilaan bilinga pirere, kobile moni kaya i ku bilemue.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Kobile moni i ku bilungwa kan diga i, yaa ime ta sikire, kirara kawen u maribe nama dire, ka main enan taw yal kobi nusi i milinga gul eriwe. “I ibal kobe kaya aa tekun eremua,” diga mere i iru ere milana di piriwe.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Piriiba Masedonia ibal taw na bole para ure i ibal kobe kobile moni aa tekun ta erekinanga kanamia, ena na yal kobe pi i ibal kobe pi tegi yobinga, na ibal tawle gay gulabinga tamama. I ibal kobe para gay gulanwe.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Iru paangwa i pire kobile moni i terala dinga, aa tekun erana dire, ka main enan taw kobi goma nusi eriwe. I kaya aa tekun eranga, ena i inin nomanin si pire tenana di ibal iru piramue. Na kura ka di i tegire, tenanga ta paikinamue.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ena i piro. “Yal ta komina tawliga yaalangwa tawliga buule nenamua. Te yal ta komina binanbile yaalangwa binanbile buule nenamua.” Dungwa main i, ibal ai yebe di tenanga, ena eme God ai yebe di i tenamue.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Yal inin inin nomanin si pire, “Iru teralwa,” dungwa mere, tenangwa paamue. Nigi de pire kal tenangwa wai ta paikinangure, wai pire kal tenangwa wai painamue. Yal ta wai pire kalkan tenangwa, ena God den miriin yalini tenangwa paamue.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 I kalkan nenanga mere, God kuunin pire i tere, taw te kora kule i tenamue. Iru tenangure para kuunin aa te nenana, ena aa te wai ere ibal kobe tenanga paamue.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Ka iru diga mere ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ibal komina yaalama dire, God komina milin ibalin kobi tere, te ibal komina nenama dire, God komina tomue. Iru tongwa mere, God i ibal kobe komina milin i tenangure, yaalingire binanbile bile maale sulu dinangwa buule nenanwe. Te i ibal kobe aa te wai ere ibal tenangire, maale sulu dire u gariba kole kole nama dire, God iru ere i tenamue.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 God kal ta ta para ere wai ere i te kora kule tenangure milina, ena i kalkan obin si ibal tere, te kora kule tenanga paamue. Tenangire na i pi ibal kobe terabinga, ibalin kobi maki ye God tenamue.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Aa te wai konagi eranga i, God ibalin kobe tawle aa ki di tenanga, taman. Kal aa ki di tenanga, inangwa ibal kobe wai pire maki ye God tere tere mili nangwa paamue.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 I aa te wai konagi eranga, ena ibal kanere i ka main pire gi dinga, kawen kirara paama di piramue. Pirere God kaan ai yebe di terere, deminin si yalini tenamue. Kirisito guun kan tawle di gawa dinanga, taman. Yalini ka dungwa mere, pire wiina ere, kalkan aa te nenga, obin si ibalin kobi te ibal para tere te kora kule tenanwe.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Tenangire God kal wai wen ere i tongwa ibal kobe kanere, den miriin i tere i kanin pire ana di God tenamue.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 God yal ta nusi ime ere na tere, kal para wai wen ere na tomia, ena maki ye deminin si yalini tobino.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.