2 Coríntios 9

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena God ibalin kobe Yudia gariba gul milungwa, na kobile moni i ku bile aa ki di ibalin kobi terabina di pirebinga main i, ka minin ganin bile i teralga ta paikinamue.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 I ibal kobe aa ki di terala di nega di eringa piriwe. Piriga ena na miinin maare i kaanin gale yebe ere ka iru di Masedonia gariba gul ibal tega, “Akaya gariba gul ka main enan kobe me erin ta goma aa te wai konagi iray erala di eremua.” Iru diga, ena Masedonia ibal i ibal kobe yobilaan bilinga pirere, kobile moni kaya i ku bilemue.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Kobile moni i ku bilungwa kan diga i, yaa ime ta sikire, kirara kawen u maribe nama dire, ka main enan taw yal kobi nusi i milinga gul eriwe. “I ibal kobe kaya aa tekun eremua,” diga mere i iru ere milana di piriwe.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Piriiba Masedonia ibal taw na bole para ure i ibal kobe kobile moni aa tekun ta erekinanga kanamia, ena na yal kobe pi i ibal kobe pi tegi yobinga, na ibal tawle gay gulabinga tamama. I ibal kobe para gay gulanwe.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Iru paangwa i pire kobile moni i terala dinga, aa tekun erana dire, ka main enan taw kobi goma nusi eriwe. I kaya aa tekun eranga, ena i inin nomanin si pire tenana di ibal iru piramue. Na kura ka di i tegire, tenanga ta paikinamue.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ena i piro. “Yal ta komina tawliga yaalangwa tawliga buule nenamua. Te yal ta komina binanbile yaalangwa binanbile buule nenamua.” Dungwa main i, ibal ai yebe di tenanga, ena eme God ai yebe di i tenamue.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Yal inin inin nomanin si pire, “Iru teralwa,” dungwa mere, tenangwa paamue. Nigi de pire kal tenangwa wai ta paikinangure, wai pire kal tenangwa wai painamue. Yal ta wai pire kalkan tenangwa, ena God den miriin yalini tenangwa paamue.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 I kalkan nenanga mere, God kuunin pire i tere, taw te kora kule i tenamue. Iru tenangure para kuunin aa te nenana, ena aa te wai ere ibal kobe tenanga paamue.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Ka iru diga mere ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ibal komina yaalama dire, God komina milin ibalin kobi tere, te ibal komina nenama dire, God komina tomue. Iru tongwa mere, God i ibal kobe komina milin i tenangure, yaalingire binanbile bile maale sulu dinangwa buule nenanwe. Te i ibal kobe aa te wai ere ibal tenangire, maale sulu dire u gariba kole kole nama dire, God iru ere i tenamue.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 God kal ta ta para ere wai ere i te kora kule tenangure milina, ena i kalkan obin si ibal tere, te kora kule tenanga paamue. Tenangire na i pi ibal kobe terabinga, ibalin kobi maki ye God tenamue.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Aa te wai konagi eranga i, God ibalin kobe tawle aa ki di tenanga, taman. Kal aa ki di tenanga, inangwa ibal kobe wai pire maki ye God tere tere mili nangwa paamue.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 I aa te wai konagi eranga, ena ibal kanere i ka main pire gi dinga, kawen kirara paama di piramue. Pirere God kaan ai yebe di terere, deminin si yalini tenamue. Kirisito guun kan tawle di gawa dinanga, taman. Yalini ka dungwa mere, pire wiina ere, kalkan aa te nenga, obin si ibalin kobi te ibal para tere te kora kule tenanwe.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Tenangire God kal wai wen ere i tongwa ibal kobe kanere, den miriin i tere i kanin pire ana di God tenamue.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 God yal ta nusi ime ere na tere, kal para wai wen ere na tomia, ena maki ye deminin si yalini tobino.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.