2 Coríntios 7
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Na ye nobinga kobe, God mile, “Kal iru iru ere i teralwa,” dire aan kere ye na ibal kobe na tomia, ena nomanin gule daalin sungwa main pisere, te kabin sire kirara wai wen mile erabina dire, kuril pire God tere deminin si te milabino.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ena i denin miriin na terala di ero. Na kal digan ere i yal ta tekire, te nomanin kama si i yal ta terala dire, iru ta erekire, te kiraan sire bawle i yal ta tekebinwe.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Na goma mile, “Na denan miranan i tega bole gulabil mo, kwi milabil mo, i bole pena galere, gumanan inin inin ta pekerabilwa,” diga ena malia ka di tere birun bale manin bale i ta tekiwe.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Na i ibal kobe pi tegi yere, te i guunin kanin gale yebe ere miinin maaga, na yobilaan bile ere miliwe. Te kura taalime u na aw simba, miranan wen paingure miliwe.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Goma Masedonia pi bawa dire gaynan giil pire milebinga, wei ta sekungwa i kawen dimue. Milebinga kura taalime main main ere na tere ka bolebilin diria ere milungure, na nomanin suna ku ku maamue.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Iru milebinba ibal kobe guman yaare miriin pire milungwa, God yobilaan bile ibalin kobe tongwa paamue. Paangwa mere God Taitas nusi na milebinga gul i erungure, ure yobilaan bile na tomue.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Yobilaan bile na tongwa main iwe. Yalini inin pi bawa dungwa tawle pirebinga, taman. Yalini i milinga gul milungure, i yobilaan bile yalini tenga piriga, ena na ama wai piriwe. Yalini mile, “Korin ka main ibal ka iru di na tongwa piro. ‘Na ibal kobe Pol kanabina di pirere, te miriin giil pire Pol terere, te Pol guun kan pire yebe erebinwa,’” dire i ka iru dinga, Taitas ure di na tongwa, ena na wai wen pire milebinwe.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Na ka minin ganin goma bile i tega, giil pire i teiba, malia miriin ta pire i tekiwe. Goma miriin taw piriiba, malia miriin ta pirekiga main iwe. Ka minin ganin bile i tega, i kaun tawle giil pirinwe.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Dimba malia na wai go piriwe. Iru piriga main iwe. Giil pire i tega, taman. I giil piringa, ena kal digan eringa pisere nomanin suna si kiruul sina, ena na wai go piriwe. I giil pire milinga, God giil iru pire na tenama di i iru piringa, ena na yal kobe kal digan ta ere i tekebinwe.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ibal kobe giil iru pirangwa, ena ibalin kobi nomanin suna si kiruul sire God aa ki di tongure, sigare kule u wai namue. Namia ibalin kobi giil pirungwa nigi de ta pirekenamue. Dimba gariba ibal main paangwa mere, imore giil pire milemia, ena ibal gulangwa gaul ai nangwa main i maribe eremue.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 I giil pire iru miriin pire milinga, God kalkan i maribe ere i tongwa iwe. I konagi nega di eringiwe. Te ka digwane waa i tongwa, i pirin ta paikima di ibal iru pirama dire, ka dingiwe. Te kal nigi dongwa erungwa, i nigi de piringiwe. Te God den gule tongwa main kanere, kuril pire milingiwe. Te na kwi kanala di piringiwe. Te ka main konagi nega di eringiwe. Te yal ta kal digan erungwa, pirin pai yalini terala di piringiwe. Kal main iru ere milinga, ena i pirin pai imo ta dekenama di pirebinwe.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ka minin ganin bile i tega main iwe. Yal ta kal ki erungwa, te yal iray kal ki ere yal ta tongwa yal sui iray pire ka minin ganin i bile i ta tekiwe. Ta bile tekigiraba, i kirara denin miriin na tenga main, God guman mina pire pol sinana dire, bile i teiwe.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Iru eringa paamia, ena yobilaan bile na ibal kobe na tenwe. Na yal kobe inan yobilaan bile milebinba Taitas ure yalini miriin paangwa kanebinga, ena na yal kobe wai wen pire para miriin paabinwe.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 I ibal kobe pire miinin maare ka di maribe ere Taitas teiba, di maribe eriga mere erinwe. Na morin morin kawen di tere i pire miinin maare ka di maribe ere Taitas tobinga, kawen dima di pirungwa main i, u maribe omue.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Yalini ka di i tongwa i ibal kobe para pire wiina eringa, yalini nomanin si pirere, te yalini i milinga gul ungure, i gain nulin dire sigagu dire aa te wai ere yalini tenga, para nomanin si piremia, ena Taitas yalini den miriin kirara i te i omue.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Na i ibal kobe kirara pi tegi yobinga, na wai pire miriin paabinwe.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.