2 Coríntios 7

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ye nobinga kobe, God mile, “Kal iru iru ere i teralwa,” dire aan kere ye na ibal kobe na tomia, ena nomanin gule daalin sungwa main pisere, te kabin sire kirara wai wen mile erabina dire, kuril pire God tere deminin si te milabino.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ena i denin miriin na terala di ero. Na kal digan ere i yal ta tekire, te nomanin kama si i yal ta terala dire, iru ta erekire, te kiraan sire bawle i yal ta tekebinwe.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Na goma mile, “Na denan miranan i tega bole gulabil mo, kwi milabil mo, i bole pena galere, gumanan inin inin ta pekerabilwa,” diga ena malia ka di tere birun bale manin bale i ta tekiwe.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Na i ibal kobe pi tegi yere, te i guunin kanin gale yebe ere miinin maaga, na yobilaan bile ere miliwe. Te kura taalime u na aw simba, miranan wen paingure miliwe.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Goma Masedonia pi bawa dire gaynan giil pire milebinga, wei ta sekungwa i kawen dimue. Milebinga kura taalime main main ere na tere ka bolebilin diria ere milungure, na nomanin suna ku ku maamue.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Iru milebinba ibal kobe guman yaare miriin pire milungwa, God yobilaan bile ibalin kobe tongwa paamue. Paangwa mere God Taitas nusi na milebinga gul i erungure, ure yobilaan bile na tomue.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Yobilaan bile na tongwa main iwe. Yalini inin pi bawa dungwa tawle pirebinga, taman. Yalini i milinga gul milungure, i yobilaan bile yalini tenga piriga, ena na ama wai piriwe. Yalini mile, “Korin ka main ibal ka iru di na tongwa piro. ‘Na ibal kobe Pol kanabina di pirere, te miriin giil pire Pol terere, te Pol guun kan pire yebe erebinwa,’” dire i ka iru dinga, Taitas ure di na tongwa, ena na wai wen pire milebinwe.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Na ka minin ganin goma bile i tega, giil pire i teiba, malia miriin ta pire i tekiwe. Goma miriin taw piriiba, malia miriin ta pirekiga main iwe. Ka minin ganin bile i tega, i kaun tawle giil pirinwe.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Dimba malia na wai go piriwe. Iru piriga main iwe. Giil pire i tega, taman. I giil piringa, ena kal digan eringa pisere nomanin suna si kiruul sina, ena na wai go piriwe. I giil pire milinga, God giil iru pire na tenama di i iru piringa, ena na yal kobe kal digan ta ere i tekebinwe.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ibal kobe giil iru pirangwa, ena ibalin kobi nomanin suna si kiruul sire God aa ki di tongure, sigare kule u wai namue. Namia ibalin kobi giil pirungwa nigi de ta pirekenamue. Dimba gariba ibal main paangwa mere, imore giil pire milemia, ena ibal gulangwa gaul ai nangwa main i maribe eremue.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 I giil pire iru miriin pire milinga, God kalkan i maribe ere i tongwa iwe. I konagi nega di eringiwe. Te ka digwane waa i tongwa, i pirin ta paikima di ibal iru pirama dire, ka dingiwe. Te kal nigi dongwa erungwa, i nigi de piringiwe. Te God den gule tongwa main kanere, kuril pire milingiwe. Te na kwi kanala di piringiwe. Te ka main konagi nega di eringiwe. Te yal ta kal digan erungwa, pirin pai yalini terala di piringiwe. Kal main iru ere milinga, ena i pirin pai imo ta dekenama di pirebinwe.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ka minin ganin bile i tega main iwe. Yal ta kal ki erungwa, te yal iray kal ki ere yal ta tongwa yal sui iray pire ka minin ganin i bile i ta tekiwe. Ta bile tekigiraba, i kirara denin miriin na tenga main, God guman mina pire pol sinana dire, bile i teiwe.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Iru eringa paamia, ena yobilaan bile na ibal kobe na tenwe. Na yal kobe inan yobilaan bile milebinba Taitas ure yalini miriin paangwa kanebinga, ena na yal kobe wai wen pire para miriin paabinwe.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 I ibal kobe pire miinin maare ka di maribe ere Taitas teiba, di maribe eriga mere erinwe. Na morin morin kawen di tere i pire miinin maare ka di maribe ere Taitas tobinga, kawen dima di pirungwa main i, u maribe omue.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Yalini ka di i tongwa i ibal kobe para pire wiina eringa, yalini nomanin si pirere, te yalini i milinga gul ungure, i gain nulin dire sigagu dire aa te wai ere yalini tenga, para nomanin si piremia, ena Taitas yalini den miriin kirara i te i omue.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Na i ibal kobe kirara pi tegi yobinga, na wai pire miriin paabinwe.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.