1 Tessalonicenses 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka dibinga i u maribe nangwa kaun, main paangwa ka minin ganin bile i terabinba.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kalkan kunibe nongwa yal gilaa kol warungwa mere, Yesu Singaba kwi u maribe nangwa kaun, kamin kaun malia wei sinangwa, iru u maribe nangwa i pirinwe.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ibal kobe mile, “Kalkan para sua si dire mama dimua,” dinangwa, ena gin taran kalkan si wei sinangwa main u maribe pi tenamue. Abal gaan ta kulala dire, gain giil pirungwa mere, ibalin kobe gain giil iru mere gin taran pire si ere aal kule ta pekenangwa paamue.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Dimba na enan kobe, ibal kobe pire gi dikire kamin si bilungwa gul milungwa mere, i iru ta milekinga, ena kal kunibe nongwa yal ungure ibal sigagu dungwa mere, kamin kaun i u maribe nangure i sigagu ta dekenanwe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 I ibal kobe para aw dire nomanin suna naabilungwa ibal milingi, ibal pire gi dikire kamin si bilungwa gul milungwa mere, na ibal kobe iru mere ta milekebinwe.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Iru milebinga, ena ibal sin nege ere ul paingwa mere ta milekerabinga, na ibal kobe omilanan ta maalekire kanekun ere milabinwe.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kamin si bilungwa gilaa kaun ibal ul paire, te nil bia nere omilin maalemue.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ibal iru milimba, na ibal kobe aw dire nomanin suna naabilungwa, ena omilanan ta maalekirabinwe. Simil nen diinin gal ain yobilagi ta sigi dungwa mere, na ibal kobe iru mere pire gi di Yesu tere, te denan miranan ibal terabinwe. Te simil nen gibilin gal ain yobilagi ta kawre warungwa mere, God na ibal kobe aa ki dinangure, sigare kule kirara u wai nabina dire, kal iru ere na tenama dungwa erungwa, aa gi di pirabinwe.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 God den gule na ibal kobe tenama dire, yalini na ibal kobe ta paale suna ere ikimba, pire gi di Singaba Yesu Kirisito terabingire, God aa ki di na tenangure, sigare kule u wai nabina dire, yalini na ibal kobe na paale suna ere imue.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu Singaba te na ibal kobe bole mile pairabingal pairabina dire, yalini gulungwa mere kal iru ere na tomue. Yalini unangure kaya gulabinga mo, kwi imo milabinga mo, yalini kal iru ere na tomue.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Iru erungwa, ena yobilaan bile inin inin te ibeya erana dire, te inin inin aa ki di te ibeya erana dire, i kal main iru ero. Malia eringa mere, iru ere milo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Enan kobe, na yal kobe i kiranin aa tere ka iru di tobinga, i milinga suna yal kobe ka main konagi ere milungwa i, ibalin kobe singaba milungwa mere milemia, ena aa te wai ere to. Ka main ibal taminin suna ibalin kobe singaba milere, te kenin ere ke milemue.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ibalin kobe konagi iru eremia, ena denin miriin tenga, gun ye ibalin kobe to. I ibal kobe milinga suna kura ka ta dikire u taran pire milanwe.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Enan kobe, kaman i terala piro. Ibal kobe sin nege ere milungwa, kiraan aa tere ka di to. Ibal kobe suna niminin ta milekungwa, i ibalin kobi yobilaan bile to. Ibal kobe ka main pire gi tawliga dungwa, i ibalin kobi aa ki di to. Ibal kobe para milungwa i denin miriin suna ura dinangure ibalin kobi i gin taran nigi de pire tekio.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ka ta di terabinga i milinga suna u maribe ta pekenama dire, kanekun ero. Ibal ta kal ki ere i ibal kobe i tenangwa, ena maan iru ta ere tekio. Ta ere tekenanba, main ta di terabinga i, i morin morin duulin bile erala di piro. Kal wai ere inin inin te ibeya ere, te para iru ere ibal muru to.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Miriin painangal payo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Morin morin ana di God to.
17 Nunca deixem de orar.
18 Kalkan para u maribe nangwa maki ye deminin si God to. Kile kaman ka di tobinga i, God i iru erana di pirungure, te Kirisito Yesu yobilaan bile i tomue.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 I inin manaa di God Kegemama Iban i denin miriin suna milungwa tekio.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ibal ta God ka di tongwa si aine di maribe erangwa, “I paikimua,” dire manaa di ibalini tekio.
20 Não desprezem as profecias,
21 Kalkan para muru kal wai dungwa dim mo, kal ki erungwa dim mo, i suan kano. Kal wai ta dinangwa kananga ero.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Te kal ki erungwa kal i kananga, i kirara wen ta erekio.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 God den miriin wai pai na ibal kobe tongwa, i ibal kobe kabin sire kirara wai wen milana dire, yalini kal iru ere i tenama di pirebinwe. Te i ibal kobe te iban te nomanin yobilagi kirara muru wai painama dire, God kal iru ere i tenama di pirebinwe. Ere i tenangwa, ena Singaba Yesu Kirisito ere ime unangwa kaun pirin pai i ta tekenamue.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God, “Na duulan bilana wo,” di gala dire di i tongwa, ena yalini kal iru ere i terala dungwa mere, ere i tenamue.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Enan kobe, i ibal kobe ana di God tenanga, na yal kobe para milebinga i pire ana di God to.
25 Irmãos, orem por nós.
26 I ibal kobe ka main enin ta kol baan kire kananga, ena ka main wai paangwa pire kaalere ka di to.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Yesu Singaba maabinin mina na maabinan aa taw sire kile kaman ka, ka iru di i tega, ka minin ganin bile i tobinga, i kere di maribe ere ka main enin taw kobe para to.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i tenama di pirebinwe.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.