1 Tessalonicenses 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ka dibinga i u maribe nangwa kaun, main paangwa ka minin ganin bile i terabinba.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Kalkan kunibe nongwa yal gilaa kol warungwa mere, Yesu Singaba kwi u maribe nangwa kaun, kamin kaun malia wei sinangwa, iru u maribe nangwa i pirinwe.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ibal kobe mile, “Kalkan para sua si dire mama dimua,” dinangwa, ena gin taran kalkan si wei sinangwa main u maribe pi tenamue. Abal gaan ta kulala dire, gain giil pirungwa mere, ibalin kobe gain giil iru mere gin taran pire si ere aal kule ta pekenangwa paamue.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Dimba na enan kobe, ibal kobe pire gi dikire kamin si bilungwa gul milungwa mere, i iru ta milekinga, ena kal kunibe nongwa yal ungure ibal sigagu dungwa mere, kamin kaun i u maribe nangure i sigagu ta dekenanwe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 I ibal kobe para aw dire nomanin suna naabilungwa ibal milingi, ibal pire gi dikire kamin si bilungwa gul milungwa mere, na ibal kobe iru mere ta milekebinwe.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Iru milebinga, ena ibal sin nege ere ul paingwa mere ta milekerabinga, na ibal kobe omilanan ta maalekire kanekun ere milabinwe.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Kamin si bilungwa gilaa kaun ibal ul paire, te nil bia nere omilin maalemue.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ibal iru milimba, na ibal kobe aw dire nomanin suna naabilungwa, ena omilanan ta maalekirabinwe. Simil nen diinin gal ain yobilagi ta sigi dungwa mere, na ibal kobe iru mere pire gi di Yesu tere, te denan miranan ibal terabinwe. Te simil nen gibilin gal ain yobilagi ta kawre warungwa mere, God na ibal kobe aa ki dinangure, sigare kule kirara u wai nabina dire, kal iru ere na tenama dungwa erungwa, aa gi di pirabinwe.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 God den gule na ibal kobe tenama dire, yalini na ibal kobe ta paale suna ere ikimba, pire gi di Singaba Yesu Kirisito terabingire, God aa ki di na tenangure, sigare kule u wai nabina dire, yalini na ibal kobe na paale suna ere imue.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Singaba te na ibal kobe bole mile pairabingal pairabina dire, yalini gulungwa mere kal iru ere na tomue. Yalini unangure kaya gulabinga mo, kwi imo milabinga mo, yalini kal iru ere na tomue.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Iru erungwa, ena yobilaan bile inin inin te ibeya erana dire, te inin inin aa ki di te ibeya erana dire, i kal main iru ero. Malia eringa mere, iru ere milo.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Enan kobe, na yal kobe i kiranin aa tere ka iru di tobinga, i milinga suna yal kobe ka main konagi ere milungwa i, ibalin kobe singaba milungwa mere milemia, ena aa te wai ere to. Ka main ibal taminin suna ibalin kobe singaba milere, te kenin ere ke milemue.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ibalin kobe konagi iru eremia, ena denin miriin tenga, gun ye ibalin kobe to. I ibal kobe milinga suna kura ka ta dikire u taran pire milanwe.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Enan kobe, kaman i terala piro. Ibal kobe sin nege ere milungwa, kiraan aa tere ka di to. Ibal kobe suna niminin ta milekungwa, i ibalin kobi yobilaan bile to. Ibal kobe ka main pire gi tawliga dungwa, i ibalin kobi aa ki di to. Ibal kobe para milungwa i denin miriin suna ura dinangure ibalin kobi i gin taran nigi de pire tekio.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ka ta di terabinga i milinga suna u maribe ta pekenama dire, kanekun ero. Ibal ta kal ki ere i ibal kobe i tenangwa, ena maan iru ta ere tekio. Ta ere tekenanba, main ta di terabinga i, i morin morin duulin bile erala di piro. Kal wai ere inin inin te ibeya ere, te para iru ere ibal muru to.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Miriin painangal payo.
16 Estejam sempre alegres,
17 Morin morin ana di God to.
17 orem sempre
18 Kalkan para u maribe nangwa maki ye deminin si God to. Kile kaman ka di tobinga i, God i iru erana di pirungure, te Kirisito Yesu yobilaan bile i tomue.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 I inin manaa di God Kegemama Iban i denin miriin suna milungwa tekio.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ibal ta God ka di tongwa si aine di maribe erangwa, “I paikimua,” dire manaa di ibalini tekio.
20 Não desprezem as profecias .
21 Kalkan para muru kal wai dungwa dim mo, kal ki erungwa dim mo, i suan kano. Kal wai ta dinangwa kananga ero.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Te kal ki erungwa kal i kananga, i kirara wen ta erekio.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 God den miriin wai pai na ibal kobe tongwa, i ibal kobe kabin sire kirara wai wen milana dire, yalini kal iru ere i tenama di pirebinwe. Te i ibal kobe te iban te nomanin yobilagi kirara muru wai painama dire, God kal iru ere i tenama di pirebinwe. Ere i tenangwa, ena Singaba Yesu Kirisito ere ime unangwa kaun pirin pai i ta tekenamue.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God, “Na duulan bilana wo,” di gala dire di i tongwa, ena yalini kal iru ere i terala dungwa mere, ere i tenamue.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Enan kobe, i ibal kobe ana di God tenanga, na yal kobe para milebinga i pire ana di God to.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 I ibal kobe ka main enin ta kol baan kire kananga, ena ka main wai paangwa pire kaalere ka di to.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Yesu Singaba maabinin mina na maabinan aa taw sire kile kaman ka, ka iru di i tega, ka minin ganin bile i tobinga, i kere di maribe ere ka main enin taw kobe para to.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i tenama di pirebinwe.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.