1 Tessalonicenses 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka dibinga i u maribe nangwa kaun, main paangwa ka minin ganin bile i terabinba.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Kalkan kunibe nongwa yal gilaa kol warungwa mere, Yesu Singaba kwi u maribe nangwa kaun, kamin kaun malia wei sinangwa, iru u maribe nangwa i pirinwe.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ibal kobe mile, “Kalkan para sua si dire mama dimua,” dinangwa, ena gin taran kalkan si wei sinangwa main u maribe pi tenamue. Abal gaan ta kulala dire, gain giil pirungwa mere, ibalin kobe gain giil iru mere gin taran pire si ere aal kule ta pekenangwa paamue.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Dimba na enan kobe, ibal kobe pire gi dikire kamin si bilungwa gul milungwa mere, i iru ta milekinga, ena kal kunibe nongwa yal ungure ibal sigagu dungwa mere, kamin kaun i u maribe nangure i sigagu ta dekenanwe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 I ibal kobe para aw dire nomanin suna naabilungwa ibal milingi, ibal pire gi dikire kamin si bilungwa gul milungwa mere, na ibal kobe iru mere ta milekebinwe.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Iru milebinga, ena ibal sin nege ere ul paingwa mere ta milekerabinga, na ibal kobe omilanan ta maalekire kanekun ere milabinwe.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kamin si bilungwa gilaa kaun ibal ul paire, te nil bia nere omilin maalemue.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ibal iru milimba, na ibal kobe aw dire nomanin suna naabilungwa, ena omilanan ta maalekirabinwe. Simil nen diinin gal ain yobilagi ta sigi dungwa mere, na ibal kobe iru mere pire gi di Yesu tere, te denan miranan ibal terabinwe. Te simil nen gibilin gal ain yobilagi ta kawre warungwa mere, God na ibal kobe aa ki dinangure, sigare kule kirara u wai nabina dire, kal iru ere na tenama dungwa erungwa, aa gi di pirabinwe.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 God den gule na ibal kobe tenama dire, yalini na ibal kobe ta paale suna ere ikimba, pire gi di Singaba Yesu Kirisito terabingire, God aa ki di na tenangure, sigare kule u wai nabina dire, yalini na ibal kobe na paale suna ere imue.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Singaba te na ibal kobe bole mile pairabingal pairabina dire, yalini gulungwa mere kal iru ere na tomue. Yalini unangure kaya gulabinga mo, kwi imo milabinga mo, yalini kal iru ere na tomue.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Iru erungwa, ena yobilaan bile inin inin te ibeya erana dire, te inin inin aa ki di te ibeya erana dire, i kal main iru ero. Malia eringa mere, iru ere milo.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Enan kobe, na yal kobe i kiranin aa tere ka iru di tobinga, i milinga suna yal kobe ka main konagi ere milungwa i, ibalin kobe singaba milungwa mere milemia, ena aa te wai ere to. Ka main ibal taminin suna ibalin kobe singaba milere, te kenin ere ke milemue.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ibalin kobe konagi iru eremia, ena denin miriin tenga, gun ye ibalin kobe to. I ibal kobe milinga suna kura ka ta dikire u taran pire milanwe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Enan kobe, kaman i terala piro. Ibal kobe sin nege ere milungwa, kiraan aa tere ka di to. Ibal kobe suna niminin ta milekungwa, i ibalin kobi yobilaan bile to. Ibal kobe ka main pire gi tawliga dungwa, i ibalin kobi aa ki di to. Ibal kobe para milungwa i denin miriin suna ura dinangure ibalin kobi i gin taran nigi de pire tekio.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ka ta di terabinga i milinga suna u maribe ta pekenama dire, kanekun ero. Ibal ta kal ki ere i ibal kobe i tenangwa, ena maan iru ta ere tekio. Ta ere tekenanba, main ta di terabinga i, i morin morin duulin bile erala di piro. Kal wai ere inin inin te ibeya ere, te para iru ere ibal muru to.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Miriin painangal payo.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Morin morin ana di God to.
17 Orai sem cessar.
18 Kalkan para u maribe nangwa maki ye deminin si God to. Kile kaman ka di tobinga i, God i iru erana di pirungure, te Kirisito Yesu yobilaan bile i tomue.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 I inin manaa di God Kegemama Iban i denin miriin suna milungwa tekio.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ibal ta God ka di tongwa si aine di maribe erangwa, “I paikimua,” dire manaa di ibalini tekio.
20 não desprezeis as profecias,
21 Kalkan para muru kal wai dungwa dim mo, kal ki erungwa dim mo, i suan kano. Kal wai ta dinangwa kananga ero.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Te kal ki erungwa kal i kananga, i kirara wen ta erekio.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 God den miriin wai pai na ibal kobe tongwa, i ibal kobe kabin sire kirara wai wen milana dire, yalini kal iru ere i tenama di pirebinwe. Te i ibal kobe te iban te nomanin yobilagi kirara muru wai painama dire, God kal iru ere i tenama di pirebinwe. Ere i tenangwa, ena Singaba Yesu Kirisito ere ime unangwa kaun pirin pai i ta tekenamue.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God, “Na duulan bilana wo,” di gala dire di i tongwa, ena yalini kal iru ere i terala dungwa mere, ere i tenamue.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Enan kobe, i ibal kobe ana di God tenanga, na yal kobe para milebinga i pire ana di God to.
25 Irmãos, orai por nós.
26 I ibal kobe ka main enin ta kol baan kire kananga, ena ka main wai paangwa pire kaalere ka di to.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yesu Singaba maabinin mina na maabinan aa taw sire kile kaman ka, ka iru di i tega, ka minin ganin bile i tobinga, i kere di maribe ere ka main enin taw kobe para to.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i tenama di pirebinwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.