1 Timóteo 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena nil konagi ibal ka main pire gi dungwa milere, gun ye tere ai yebe di ibalin kobi inin singaba kobe tenangwa paamue. Iru ta ye tekenangwa, ena ibal kobe God kaan di ime ere, te na ka main nil si tobinga para yaa ime sinamue.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Nil konagi ibal iray milungure, ibalin kobi yal singaba kobe ka main para pire gi dinangwa, ena nil konagi ibalin kobi mile, “Yalini na ka main enan kobe milemua,” dire nigi de pire tenangwa ta paikimue. Ta paikungwa main iwe. Nil konagi erere aa ki di ka main pire gi dungwa yal tomue. Tere te yal singaba kobi den miriin tomue. Nil konagi iru ere tomia, ena konagi nega di ere yal singaba kobi tenangwa paamue. Kul gal bona binanbile aa te nerala dire oisa tongwa main dungwa Ena ka di i tega, i kwi nil si tere kiraan aa tere iru di ibal kobe to.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Te yal ta ka main ta nil si tere Singaba Yesu Kirisito ka main dungwa mere, kuunin nil si tekire, ka main kawen kirara nil si tobinga mere, para iru nil si ta tekenangwa iwe.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Yalini inin gain deminin si tere main paangwa, pire pol ta si pirekenamue. Ta si pirekire, te ka bolebilin dire kura ka dirala di pire, kal nigi dongwa eramue. Ka iru dinangwa, ena san balungwa main, te guman inin inin dungwa main, te gain ka si tongwa main, te kakiibi dire ka digwane waa tongwa main, te kal main iru u maribe namue.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Kal main iru u maribe nangure, te ibal kobe nomanin gule daalin sungwa, te ka main kawen dungwa, aa gi di pirekire, ka bolebilin diria ere milamue. Yalin kobe mile, ka main aa gi di pirabinga, bona gana binanbile kire di yerabina, di piramba.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Kal dime dire ere, te “Na kal aa te nega mere, para wai paimua,” dire nomanin iru si pirabinga, ena ka main aa gi di pire pi nima namue.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Na ibal kobe gariba gul u bawa dibinga, takal ire ubine? Kalkan wen ta ire ukibinwe. Te gariba gul pisere ere nabinga, takal ire nabine? Kalkan wen ta ire pekerabinwe.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Main iru paimia, ena komina nere te gal sigi dirabinga, para kuunin paima di pirabinwe.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nerala di pirungwa iwe, Satan kela kule dire kakiibi di tenangure, ena ibalin kobe kal piril sungwa, te kal ki erungwa main main eramia, ibalin kobi u sutaw pire kirara wei sinamue.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kirara wei sinangwa main iwe. Ibal kobe kobile moni binanbile aa te nerala di pire oisa tongwa, kal ki erungwa main main komin kanin dimue. Ibal taw kobe kobile moni irala di pirungwa maangwa, ena ibalin kobi ka main pire gibilin mui kol yere inin gain giil bil pire imue.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ena ibal taw kal main iru erimba, i God gawliman mile kalin dungwa mere, i iru ta erekirala dire, kanekun ere milo. Kabin sire wai wen milere, te kal dime dire ere ware milere, te ka main pire gi di milere, te denin miriin ibal tere milere, te ka main aa gi di pire pire milere, te girin ta di milekire mone mone di erere, kalin kan diga i duulin bile ere milala dire, konagi nega di ero.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ka main pire gi dinga pire niminin milala dire, konagi nega di eringa mere, iru kuunin ere milo. Mile painangal painana dire, ere milo. I iru ere milana dire, ka main pire gi dinga di maribe ere ibal tenga kaun God, “I wo,” di gala di i tomue.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Kalkan para muru kwi milama dire, God ere yongwa milungure, te Kirisito Yesu mile Pontas Pailete guman mina inin milungwa main di maribe erungwa milere, yalin sui maabin mina na i kiranin aa tere ka iru di i terala piro.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ka main kile kaman ka pire wiina erere, te ka dungwa i, ibal painama di pire yaa ime ta sekenama dire, ka main konagi ero. Ere milangire kamin kaun ta na ibal kobe Singaba Yesu Kirisito u bawa dinangwa, konagi iray ere wei sinanwe.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kamin kaun iray God inin nomanin si pire kaun bale na tenangure kwi u bawa dinamue. God milungwa iwe, yalini inin kal wai ere ibal tenangwa, kenin ere ke milere, te gariba gul yal bil kobe milungwa, yalini yalin kobe goma yere pire yaa ime si te milere, te yal singaba kobe milungwa, yalini yalin kobe kenin ere ke milemue.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Mile painangwal painangwa main yalini taran komin kanin milere, te yalini naabile aw dungwa ain milungure, ibal kobe yalini milungwa gul pi maala ta pekenangwa paamue. Ibal taran wen ta yalini ta kanekire, te kanala di namba, ta kanekinangwa paamue. Ibal kobe mile yalini kaan ai yebe dire deminin si tenangure, te yobilaan bile milangwal milamue. I kawen.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ena ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nongwa kule si ta warekinama dire, kiraan aa tere ka nil si to. “Kulgal bona eme bile yaanamua,” di tere, yaanangwa, “Pi tegi yekio,” di to. Yekenamba kalkan para muru aa te nere wai pirabinga, God kalkan i na tongwa ena, “Yalini pi tegi yeyo,” di to.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ibalin kobe kalkan wai erere, te aa te wai wen ere ibal terere, te kalkan obin si ibal terere, te kalkan ere maa kora kule ibal tenama dire, kiraan aa tere ka nil si to.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ibalin kobe kal iru ere milangwa, ena eme kalkan wai mama dinama dire, i maribe ere i ku bile yenamue. Yenangwa mile pai wai i maribe ere mile painangwal painamue.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timotiye, God mile, “Ka main kenin ero,” di i tongwa mama dinama dire, kenin wai ere milo. God milungwa main ta dikire ka gogo dungure, te ibal taw mile, “Ka diga nomanin paimua,” dimba ka dungwa i paikungwa, i mun kal waa to.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ibal taw main ta paikungwa i, “Para pire bawa diwa,” dimba ka main kol wai dungwa duulin bile warekimue. God kal wai ere kenin wai ere i tenama di piriwe.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.