1 Timóteo 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC
1 Ena nil konagi ibal ka main pire gi dungwa milere, gun ye tere ai yebe di ibalin kobi inin singaba kobe tenangwa paamue. Iru ta ye tekenangwa, ena ibal kobe God kaan di ime ere, te na ka main nil si tobinga para yaa ime sinamue.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nil konagi ibal iray milungure, ibalin kobi yal singaba kobe ka main para pire gi dinangwa, ena nil konagi ibalin kobi mile, “Yalini na ka main enan kobe milemua,” dire nigi de pire tenangwa ta paikimue. Ta paikungwa main iwe. Nil konagi erere aa ki di ka main pire gi dungwa yal tomue. Tere te yal singaba kobi den miriin tomue. Nil konagi iru ere tomia, ena konagi nega di ere yal singaba kobi tenangwa paamue. Kul gal bona binanbile aa te nerala dire oisa tongwa main dungwa Ena ka di i tega, i kwi nil si tere kiraan aa tere iru di ibal kobe to.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Te yal ta ka main ta nil si tere Singaba Yesu Kirisito ka main dungwa mere, kuunin nil si tekire, ka main kawen kirara nil si tobinga mere, para iru nil si ta tekenangwa iwe.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Yalini inin gain deminin si tere main paangwa, pire pol ta si pirekenamue. Ta si pirekire, te ka bolebilin dire kura ka dirala di pire, kal nigi dongwa eramue. Ka iru dinangwa, ena san balungwa main, te guman inin inin dungwa main, te gain ka si tongwa main, te kakiibi dire ka digwane waa tongwa main, te kal main iru u maribe namue.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Kal main iru u maribe nangure, te ibal kobe nomanin gule daalin sungwa, te ka main kawen dungwa, aa gi di pirekire, ka bolebilin diria ere milamue. Yalin kobe mile, ka main aa gi di pirabinga, bona gana binanbile kire di yerabina, di piramba.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Kal dime dire ere, te “Na kal aa te nega mere, para wai paimua,” dire nomanin iru si pirabinga, ena ka main aa gi di pire pi nima namue.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Na ibal kobe gariba gul u bawa dibinga, takal ire ubine? Kalkan wen ta ire ukibinwe. Te gariba gul pisere ere nabinga, takal ire nabine? Kalkan wen ta ire pekerabinwe.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Main iru paimia, ena komina nere te gal sigi dirabinga, para kuunin paima di pirabinwe.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nerala di pirungwa iwe, Satan kela kule dire kakiibi di tenangure, ena ibalin kobe kal piril sungwa, te kal ki erungwa main main eramia, ibalin kobi u sutaw pire kirara wei sinamue.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kirara wei sinangwa main iwe. Ibal kobe kobile moni binanbile aa te nerala di pire oisa tongwa, kal ki erungwa main main komin kanin dimue. Ibal taw kobe kobile moni irala di pirungwa maangwa, ena ibalin kobi ka main pire gibilin mui kol yere inin gain giil bil pire imue.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ena ibal taw kal main iru erimba, i God gawliman mile kalin dungwa mere, i iru ta erekirala dire, kanekun ere milo. Kabin sire wai wen milere, te kal dime dire ere ware milere, te ka main pire gi di milere, te denin miriin ibal tere milere, te ka main aa gi di pire pire milere, te girin ta di milekire mone mone di erere, kalin kan diga i duulin bile ere milala dire, konagi nega di ero.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ka main pire gi dinga pire niminin milala dire, konagi nega di eringa mere, iru kuunin ere milo. Mile painangal painana dire, ere milo. I iru ere milana dire, ka main pire gi dinga di maribe ere ibal tenga kaun God, “I wo,” di gala di i tomue.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Kalkan para muru kwi milama dire, God ere yongwa milungure, te Kirisito Yesu mile Pontas Pailete guman mina inin milungwa main di maribe erungwa milere, yalin sui maabin mina na i kiranin aa tere ka iru di i terala piro.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ka main kile kaman ka pire wiina erere, te ka dungwa i, ibal painama di pire yaa ime ta sekenama dire, ka main konagi ero. Ere milangire kamin kaun ta na ibal kobe Singaba Yesu Kirisito u bawa dinangwa, konagi iray ere wei sinanwe.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kamin kaun iray God inin nomanin si pire kaun bale na tenangure kwi u bawa dinamue. God milungwa iwe, yalini inin kal wai ere ibal tenangwa, kenin ere ke milere, te gariba gul yal bil kobe milungwa, yalini yalin kobe goma yere pire yaa ime si te milere, te yal singaba kobe milungwa, yalini yalin kobe kenin ere ke milemue.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mile painangwal painangwa main yalini taran komin kanin milere, te yalini naabile aw dungwa ain milungure, ibal kobe yalini milungwa gul pi maala ta pekenangwa paamue. Ibal taran wen ta yalini ta kanekire, te kanala di namba, ta kanekinangwa paamue. Ibal kobe mile yalini kaan ai yebe dire deminin si tenangure, te yobilaan bile milangwal milamue. I kawen.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Ena ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nongwa kule si ta warekinama dire, kiraan aa tere ka nil si to. “Kulgal bona eme bile yaanamua,” di tere, yaanangwa, “Pi tegi yekio,” di to. Yekenamba kalkan para muru aa te nere wai pirabinga, God kalkan i na tongwa ena, “Yalini pi tegi yeyo,” di to.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ibalin kobe kalkan wai erere, te aa te wai wen ere ibal terere, te kalkan obin si ibal terere, te kalkan ere maa kora kule ibal tenama dire, kiraan aa tere ka nil si to.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Ibalin kobe kal iru ere milangwa, ena eme kalkan wai mama dinama dire, i maribe ere i ku bile yenamue. Yenangwa mile pai wai i maribe ere mile painangwal painamue.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotiye, God mile, “Ka main kenin ero,” di i tongwa mama dinama dire, kenin wai ere milo. God milungwa main ta dikire ka gogo dungure, te ibal taw mile, “Ka diga nomanin paimua,” dimba ka dungwa i paikungwa, i mun kal waa to.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ibal taw main ta paikungwa i, “Para pire bawa diwa,” dimba ka main kol wai dungwa duulin bile warekimue. God kal wai ere kenin wai ere i tenama di piriwe.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.