1 Timóteo 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Ena nil konagi ibal ka main pire gi dungwa milere, gun ye tere ai yebe di ibalin kobi inin singaba kobe tenangwa paamue. Iru ta ye tekenangwa, ena ibal kobe God kaan di ime ere, te na ka main nil si tobinga para yaa ime sinamue.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nil konagi ibal iray milungure, ibalin kobi yal singaba kobe ka main para pire gi dinangwa, ena nil konagi ibalin kobi mile, “Yalini na ka main enan kobe milemua,” dire nigi de pire tenangwa ta paikimue. Ta paikungwa main iwe. Nil konagi erere aa ki di ka main pire gi dungwa yal tomue. Tere te yal singaba kobi den miriin tomue. Nil konagi iru ere tomia, ena konagi nega di ere yal singaba kobi tenangwa paamue. Kul gal bona binanbile aa te nerala dire oisa tongwa main dungwa Ena ka di i tega, i kwi nil si tere kiraan aa tere iru di ibal kobe to.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Te yal ta ka main ta nil si tere Singaba Yesu Kirisito ka main dungwa mere, kuunin nil si tekire, ka main kawen kirara nil si tobinga mere, para iru nil si ta tekenangwa iwe.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Yalini inin gain deminin si tere main paangwa, pire pol ta si pirekenamue. Ta si pirekire, te ka bolebilin dire kura ka dirala di pire, kal nigi dongwa eramue. Ka iru dinangwa, ena san balungwa main, te guman inin inin dungwa main, te gain ka si tongwa main, te kakiibi dire ka digwane waa tongwa main, te kal main iru u maribe namue.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Kal main iru u maribe nangure, te ibal kobe nomanin gule daalin sungwa, te ka main kawen dungwa, aa gi di pirekire, ka bolebilin diria ere milamue. Yalin kobe mile, ka main aa gi di pirabinga, bona gana binanbile kire di yerabina, di piramba.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kal dime dire ere, te “Na kal aa te nega mere, para wai paimua,” dire nomanin iru si pirabinga, ena ka main aa gi di pire pi nima namue.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Na ibal kobe gariba gul u bawa dibinga, takal ire ubine? Kalkan wen ta ire ukibinwe. Te gariba gul pisere ere nabinga, takal ire nabine? Kalkan wen ta ire pekerabinwe.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Main iru paimia, ena komina nere te gal sigi dirabinga, para kuunin paima di pirabinwe.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nerala di pirungwa iwe, Satan kela kule dire kakiibi di tenangure, ena ibalin kobe kal piril sungwa, te kal ki erungwa main main eramia, ibalin kobi u sutaw pire kirara wei sinamue.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kirara wei sinangwa main iwe. Ibal kobe kobile moni binanbile aa te nerala di pire oisa tongwa, kal ki erungwa main main komin kanin dimue. Ibal taw kobe kobile moni irala di pirungwa maangwa, ena ibalin kobi ka main pire gibilin mui kol yere inin gain giil bil pire imue.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ena ibal taw kal main iru erimba, i God gawliman mile kalin dungwa mere, i iru ta erekirala dire, kanekun ere milo. Kabin sire wai wen milere, te kal dime dire ere ware milere, te ka main pire gi di milere, te denin miriin ibal tere milere, te ka main aa gi di pire pire milere, te girin ta di milekire mone mone di erere, kalin kan diga i duulin bile ere milala dire, konagi nega di ero.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ka main pire gi dinga pire niminin milala dire, konagi nega di eringa mere, iru kuunin ere milo. Mile painangal painana dire, ere milo. I iru ere milana dire, ka main pire gi dinga di maribe ere ibal tenga kaun God, “I wo,” di gala di i tomue.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Kalkan para muru kwi milama dire, God ere yongwa milungure, te Kirisito Yesu mile Pontas Pailete guman mina inin milungwa main di maribe erungwa milere, yalin sui maabin mina na i kiranin aa tere ka iru di i terala piro.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ka main kile kaman ka pire wiina erere, te ka dungwa i, ibal painama di pire yaa ime ta sekenama dire, ka main konagi ero. Ere milangire kamin kaun ta na ibal kobe Singaba Yesu Kirisito u bawa dinangwa, konagi iray ere wei sinanwe.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kamin kaun iray God inin nomanin si pire kaun bale na tenangure kwi u bawa dinamue. God milungwa iwe, yalini inin kal wai ere ibal tenangwa, kenin ere ke milere, te gariba gul yal bil kobe milungwa, yalini yalin kobe goma yere pire yaa ime si te milere, te yal singaba kobe milungwa, yalini yalin kobe kenin ere ke milemue.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mile painangwal painangwa main yalini taran komin kanin milere, te yalini naabile aw dungwa ain milungure, ibal kobe yalini milungwa gul pi maala ta pekenangwa paamue. Ibal taran wen ta yalini ta kanekire, te kanala di namba, ta kanekinangwa paamue. Ibal kobe mile yalini kaan ai yebe dire deminin si tenangure, te yobilaan bile milangwal milamue. I kawen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ena ibal kobe kulgal bona binanbile aa te nongwa kule si ta warekinama dire, kiraan aa tere ka nil si to. “Kulgal bona eme bile yaanamua,” di tere, yaanangwa, “Pi tegi yekio,” di to. Yekenamba kalkan para muru aa te nere wai pirabinga, God kalkan i na tongwa ena, “Yalini pi tegi yeyo,” di to.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ibalin kobe kalkan wai erere, te aa te wai wen ere ibal terere, te kalkan obin si ibal terere, te kalkan ere maa kora kule ibal tenama dire, kiraan aa tere ka nil si to.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ibalin kobe kal iru ere milangwa, ena eme kalkan wai mama dinama dire, i maribe ere i ku bile yenamue. Yenangwa mile pai wai i maribe ere mile painangwal painamue.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timotiye, God mile, “Ka main kenin ero,” di i tongwa mama dinama dire, kenin wai ere milo. God milungwa main ta dikire ka gogo dungure, te ibal taw mile, “Ka diga nomanin paimua,” dimba ka dungwa i paikungwa, i mun kal waa to.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ibal taw main ta paikungwa i, “Para pire bawa diwa,” dimba ka main kol wai dungwa duulin bile warekimue. God kal wai ere kenin wai ere i tenama di piriwe.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.