1 Timóteo 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena yal dimanin kobe i kan ta tekenanba, yalin kobe i nenin milungwa mere milema di pire, ka wai painangwa di to. Kebin abin kobe milungwa kal ere tenga mere, i kal iru ere yal garamil te kumil kobe to.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Te i manin kal ere tenga mere, kal iru ere abal dimanin kobe to. Te i alenbi kal ere tenga mere, kal iru tawle abal garamil ere tere kal dime dire ere milo.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Abal taw kobe abal weray kawen milungure, ibal kenin ta erekinangwa, ena aa te wai ere abalin kobi to.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ere tenanba abal weray ta wan abin kobe milangwa mo, gaun kobe milangwa, ena gaan kobi goma ka main konagi nen man te yaun ain ere tere kenin ere tenamue. Tere te nen man kobe goma gaan kenin ere tongwa mere, malia iru maan kenin ere tenangwa, God wai kanamue.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Abal ta abal weray kawen milungure, ibal wen ta abalini kenin ta ere tekinangwa, abalini God pi tegi yere girungwa taangwa ana di God te mile, “Na aa ki di na to,” dinangwa paamue.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Paamba abal weray ta gain kal pirungwa maangwa mere, ere milangwa, ena abalini gulungwa mere milungware, ka main ibal taminin aa ki di abalini ta tekenangwa paamue.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ibal kobe abal weray kobe kan ta tekenama dire, kile kaman ka di i tega si aine di abal weray kobe to.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ka iru diiba, yal ta gawliman kobe kenin ta ere tekire, te wan abin te nen man kobe para kenin ta ere tekinangwa, ena yal i ka main pire gi dungwa main i, kire di mena erere, te ka main pire gi dekungwa ibal kal ki erimba, yal iray kal ki wen ere milamue.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Abal weray kobe me erin yal sutakobe aan kawn muru ta milekenangwa, ena ka main konagi ere komina kwi nenama dire, kaan ta bilekio. Abal weray kobe kaan bilala di piranga, kal iru mere milangwa. Abalini yal taran tawle pi i milere,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 te konagi wai erungwa guun kan ware biingwa milere, te wan abin kobe goma kenin wai wen ere tere milere, te ibayal ungwa aa te wai ere tere milere, te God ibalin kobe kawn bigin sire inin kaan pire ime ere milere, te ibal taalime erungwa aa ki di tere milere, te konagi wai ta ta para muru erala di pire oisa te milamue.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Abal weray iru milungwa kaan bilanba, abal weray taw kobe garamil mere milungwa kaan ta bilekio. Abalin kobi kwi yal ta nala di pire girin di milangwa, ena goma, “Kirisito ka main konagi eralwa,” dungwa pire i gibilin mui kol yomue.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Yere ka dungwa si keli sire pirin paangwa, ibal kobe nigi de pire abalini tenamue.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Abalin kobi ogu kebe yere sin nege erungwa main kanere ere milemue. Ere milimba, abalin kobi kal ta ki wen ere milungwa piro. Abalin kobi ka way ere ka bare ere milere, te ka ta dinangwa, ta paikungwa ka dungwa i si aine dimue.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Abal weray kobi iru erungwa paamia, ena abalin kobi kwi yal ta nama di piriwe. Kaymin paale na tongwa yal, na ibal kobe yaa ime si na tekenama dire, abalin kobe kwi yal ere pire gaan kule yere milin nongwa abal konagi erungwa mere, kwi si aine eramue.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kal iru ere milangwa main iwe, abal weray taw garamil imo milungwa, ka main mun kal waa tere, Satan ka dungwa pire duulin bile waremue.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ka main pire gi dungwa abal ta milungure, abalini enin ta abal weray milangwa, ena abal i abal weray iray kenin ere te milamue. Ka main ibal taminin kobe abal weray iray kenin ere tenamba, abal weray kobe kirara imore milangwa, kenin ere tenama dire, konagi iru paimue.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ena ka main goma yongwa yal kobe ka main yal singaba konagi nega dire erangwa, ena ibal kobe ai yebe di tere tobe maa kora kule tenangwa paamue. Te yalin kobe konagi nega di ere ka main kere di maribe ere ibal tere, te ka nil si tenangwa, kirara tobe iru tenangwa paamue.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Iru paangwa main iwe, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Komina dodal milin i sutaw erama dire, bolimakau dodal egilungwa, bolimakau giran aa tobil ta sikio.” Ka iru dire te ka ta iru dire bilungwa paangwa, “Ibal konagi erungwa aibe tobe ire nenangwa tenangwa paamua.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ibal kobe ka kol ere ka main goma yongwa yal terabina dinangwa, ena ka dungwa i, kanungwa ibal sutan mo sutakobe ta milekenangure, i ka kol ta ere tekio.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Yalin kobe taw kal digan ere taalime ere ere milangwa, ena ka main ibal taminin milungwa maabin mina kan to. Ka main goma yongwa yal imo milangwa, kane buul kunama dire kan to.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 God te Kirisito Yesu te God paale suna ere ingwa angel kobe, ibalin kobi maabin mina na i kiranin aa tere ka iru di i tega, kile kaman ka di i tega mere, pire wiina ere milanga kaun, main kaya kania dire, inin wi yebe ta pikire, te ibal para kuunin kuunin milebina di kano.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Yal ta ka main konagi erama dire, i gibilin mina gin taran aan aa taw si tekio. Yal kobe kal digan ere taalime erungwa i para pirin paikinama dire, kal iru ta erekio. Ta erekire te kal dime dire ere milana dire, main wai paangwa tawle ere milo.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ena i nil wo tawle nenga, i kwi iru ta nekio. Iru ta nekinanba, i denin guru dire kal erungwa, nil wain iru kuunin tawle no.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Yal taw kobe kal digan ere taalime erungwa kirara u maribe ongure, ibal kanungure pirin paangwa, God ka kol ere tenangwa paamue. Main iru erungwa paamba, yal taw kobe kal digan ere taalime erungwa eme u maribe namue.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Main iru paangwa mere, ibal kal wai erungwa u maribe ongure, te kal wai erungwa gin taran u maribe ta pekenangure, aal kule imo ta dekenangwa, eme kawen u maribe namue.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.