1 Timóteo 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena yal dimanin kobe i kan ta tekenanba, yalin kobe i nenin milungwa mere milema di pire, ka wai painangwa di to. Kebin abin kobe milungwa kal ere tenga mere, i kal iru ere yal garamil te kumil kobe to.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Te i manin kal ere tenga mere, kal iru ere abal dimanin kobe to. Te i alenbi kal ere tenga mere, kal iru tawle abal garamil ere tere kal dime dire ere milo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Abal taw kobe abal weray kawen milungure, ibal kenin ta erekinangwa, ena aa te wai ere abalin kobi to.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ere tenanba abal weray ta wan abin kobe milangwa mo, gaun kobe milangwa, ena gaan kobi goma ka main konagi nen man te yaun ain ere tere kenin ere tenamue. Tere te nen man kobe goma gaan kenin ere tongwa mere, malia iru maan kenin ere tenangwa, God wai kanamue.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Abal ta abal weray kawen milungure, ibal wen ta abalini kenin ta ere tekinangwa, abalini God pi tegi yere girungwa taangwa ana di God te mile, “Na aa ki di na to,” dinangwa paamue.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Paamba abal weray ta gain kal pirungwa maangwa mere, ere milangwa, ena abalini gulungwa mere milungware, ka main ibal taminin aa ki di abalini ta tekenangwa paamue.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ibal kobe abal weray kobe kan ta tekenama dire, kile kaman ka di i tega si aine di abal weray kobe to.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ka iru diiba, yal ta gawliman kobe kenin ta ere tekire, te wan abin te nen man kobe para kenin ta ere tekinangwa, ena yal i ka main pire gi dungwa main i, kire di mena erere, te ka main pire gi dekungwa ibal kal ki erimba, yal iray kal ki wen ere milamue.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Abal weray kobe me erin yal sutakobe aan kawn muru ta milekenangwa, ena ka main konagi ere komina kwi nenama dire, kaan ta bilekio. Abal weray kobe kaan bilala di piranga, kal iru mere milangwa. Abalini yal taran tawle pi i milere,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 te konagi wai erungwa guun kan ware biingwa milere, te wan abin kobe goma kenin wai wen ere tere milere, te ibayal ungwa aa te wai ere tere milere, te God ibalin kobe kawn bigin sire inin kaan pire ime ere milere, te ibal taalime erungwa aa ki di tere milere, te konagi wai ta ta para muru erala di pire oisa te milamue.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Abal weray iru milungwa kaan bilanba, abal weray taw kobe garamil mere milungwa kaan ta bilekio. Abalin kobi kwi yal ta nala di pire girin di milangwa, ena goma, “Kirisito ka main konagi eralwa,” dungwa pire i gibilin mui kol yomue.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Yere ka dungwa si keli sire pirin paangwa, ibal kobe nigi de pire abalini tenamue.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Abalin kobi ogu kebe yere sin nege erungwa main kanere ere milemue. Ere milimba, abalin kobi kal ta ki wen ere milungwa piro. Abalin kobi ka way ere ka bare ere milere, te ka ta dinangwa, ta paikungwa ka dungwa i si aine dimue.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Abal weray kobi iru erungwa paamia, ena abalin kobi kwi yal ta nama di piriwe. Kaymin paale na tongwa yal, na ibal kobe yaa ime si na tekenama dire, abalin kobe kwi yal ere pire gaan kule yere milin nongwa abal konagi erungwa mere, kwi si aine eramue.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kal iru ere milangwa main iwe, abal weray taw garamil imo milungwa, ka main mun kal waa tere, Satan ka dungwa pire duulin bile waremue.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ka main pire gi dungwa abal ta milungure, abalini enin ta abal weray milangwa, ena abal i abal weray iray kenin ere te milamue. Ka main ibal taminin kobe abal weray iray kenin ere tenamba, abal weray kobe kirara imore milangwa, kenin ere tenama dire, konagi iru paimue.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ena ka main goma yongwa yal kobe ka main yal singaba konagi nega dire erangwa, ena ibal kobe ai yebe di tere tobe maa kora kule tenangwa paamue. Te yalin kobe konagi nega di ere ka main kere di maribe ere ibal tere, te ka nil si tenangwa, kirara tobe iru tenangwa paamue.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Iru paangwa main iwe, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Komina dodal milin i sutaw erama dire, bolimakau dodal egilungwa, bolimakau giran aa tobil ta sikio.” Ka iru dire te ka ta iru dire bilungwa paangwa, “Ibal konagi erungwa aibe tobe ire nenangwa tenangwa paamua.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ibal kobe ka kol ere ka main goma yongwa yal terabina dinangwa, ena ka dungwa i, kanungwa ibal sutan mo sutakobe ta milekenangure, i ka kol ta ere tekio.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Yalin kobe taw kal digan ere taalime ere ere milangwa, ena ka main ibal taminin milungwa maabin mina kan to. Ka main goma yongwa yal imo milangwa, kane buul kunama dire kan to.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 God te Kirisito Yesu te God paale suna ere ingwa angel kobe, ibalin kobi maabin mina na i kiranin aa tere ka iru di i tega, kile kaman ka di i tega mere, pire wiina ere milanga kaun, main kaya kania dire, inin wi yebe ta pikire, te ibal para kuunin kuunin milebina di kano.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Yal ta ka main konagi erama dire, i gibilin mina gin taran aan aa taw si tekio. Yal kobe kal digan ere taalime erungwa i para pirin paikinama dire, kal iru ta erekio. Ta erekire te kal dime dire ere milana dire, main wai paangwa tawle ere milo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ena i nil wo tawle nenga, i kwi iru ta nekio. Iru ta nekinanba, i denin guru dire kal erungwa, nil wain iru kuunin tawle no.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Yal taw kobe kal digan ere taalime erungwa kirara u maribe ongure, ibal kanungure pirin paangwa, God ka kol ere tenangwa paamue. Main iru erungwa paamba, yal taw kobe kal digan ere taalime erungwa eme u maribe namue.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Main iru paangwa mere, ibal kal wai erungwa u maribe ongure, te kal wai erungwa gin taran u maribe ta pekenangure, aal kule imo ta dekenangwa, eme kawen u maribe namue.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.