1 Pedro 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Na Pita mile Yesu Kirisito nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milere, ka minin ganin i bile God paale suna ere ingwa ibal kobe milinga i teiwe. I ibal kobe garibanin pisere u sutaw pire Pontas gariba gul te Galesia gariba gul te Kapadosia gariba gul te Esia gariba gul te Bitinia gariba gul gariba iru pi milinwe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Abe God yalini inin nomanin pire erala dimia, ena yalini i ibal kobe paale suna ere imue. Yalini inin Iban i nomanin naabile tenama dire, te Yesu Kirisito ka dungwa i pire wiina ere tenana dire, te Yesu Kirisito mayan garu di i tere kal digan ere taalime eringa kire di ere i tenama dire, i paale suna ere imue. God kenin wai wen ere i terere, te i denin miriin wai wen painama dire, kal iru ere i tenama di piriwe.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Singaba Yesu Kirisito Nen God milungwa, na ibal kobe maki ye tere deminin si yalini terabinga paamue. Yalini piranin wen pai na tomia, ena Yesu Kirisito gulere alungwa iru erere, ena si kwi ye na ibal kobe na tongure sigare kulebinwe. Iru ere na tongwa pire, “Kal wai ere na teralwa,” dire aan kere ye na toma di pire pi tegi yobinwe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pi tegi yobinga, ena God, “Kal wai ere na teralwa,” dungwa kal i na aa te nerabina dire, suul mile kane milebinwe. Kal wai ere na tenangwa iwe, kamin mina kalkan i kenin ere gule daalin ta sekenangure, te u digan ta pekenangure, te wai wen imo di painangwal painamue.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 I ibal kobe pire gi di Kirisito tenga, ena God yobilaan bile niminin milungwa main kenin ere i tomue. Ere i terere are kaun wei sinangwa kaun u maribe nangwa, aa te pilaan pai ibal tenangwa i maribe ere i terala dungwa, ena kaun iray aa te pilaan pai i tenangure sigare kule u wai nanwe.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Kal main iru u maribe nangwa pire miriin payo. Painanba taalime main main i sua i kanama dire, gaynin giil piringa, ena malia i baan tawle nigi de pire guman yaangwa milanwe.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 I ka main pire gi dinga kirara kawen dinana di pirama dungure, gain giil pirinwe. Kobile gol di painangwal ta paikinamba, niminin mile dinam mo, dikinam mo, kanama dire, enderin suna ali galemue. I pire gi di Kirisito tenga main wi yebe pire, kobile gol yaa ime simba, pire gi dinga di painangwal painama dire para sua i kanamue. Kobile gol enderin ali galungwa mere, taalime main main i aw sire gain giil piringa sua i kanamue. Pire gi di milangal milanga, ena Yesu Kirisito kwi ure u maribe nangwa kaun, God deminin si i tere, te Kirisito naabile aw dungwa bole ere ye i terere, te ai yebe di i tenamue.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 I Kirisito ta kanekinba, denin miriin yalini tenwe. Te malia para i yalini ta kanekinba, i pire gi di yalini tenwe. Kal iru ere te milinga, ena i wai wen pire miriin paire Kirisito naabile aw dungwa bole milinga mere, pire miriin pai milinwe.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 God i nomanin te ibanin sigare kule u wai nanga, aa te pilaan pai i tenama dire, pire gi di Kirisito tenga, i para iru ire milina, ena miriin pai i tongure milinwe.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 God aa te pilaan pai i tongure sigare kule u wai enga ka diga i, goma God ka kebe yal kobe main pire pol sirala dire, waa duure nomanin suna si piremue. God, “Kal wai ere aa te wai ere i teralwa,” dungwa main iray ka kebe yal kobi di maribe eremue.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kirisito Iban yalin kobi nomanin suna mile paire Kirisito gain giil iru iru pirere pare, “Eme yalini naabile aw dungwa ain pi suna milamua,” dire ka iru di yalin kobi terala dungwa, ena yalin kobi ka dungwa i, u maribe nangwa kaun te u maribe nangwa kalkan goma kanangwa kalin sui main pirala dire, waa duumue.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Yalin kobi konagi erungwa aa ki di yalin kobi inin ta erekungure, “Konagi eringa, eme ibal kwi maalungwa aa ki di ere tenanwa,” dire God main iru di maribe ere yalin kobi tere i ibal kobe kan dimue. Aa ki di i tongwa main iwe. Malia ka main kere di i tongwa yal kobe, Kirisito milungwa main para di gawa di i tomue. Tongwa God yalini inin Kegemama Iban nusi ime erungure, ure ka di yalin kobi tongure, kere di maribe ere i tomue. Ka di i tongwa main i, angel kobe pire pol si pirabina di piremue.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Main iru paimia, ena nomanin suna ka milin elin si yere, te nomanin sigi di pire kalkan ero. Yesu Kirisito kwi ere ime ure u maribe nangwa kaun, kal wai ere i tenama di pire, pi tegi yeyo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Gamege nen man ka dungwa pire wiina ere tongwa mere, God ka dungwa iru pire wiina ere to. Goma ka main ta pirekire gaynin kal piringa maangwa mere, duulin bile waringa, mile pai iru eranga pisero.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Goma iru eringa mere, kwi eranga tamama. “Ere wo,” di gala di i tongwa yal, God kabin si mile kal dime dire erungwa mere, i mile pai eranga, kabin si mile kal dime di ero.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kal iru ere milangwa main iwe. Ka main minin ganin suna God ka iru dungure bilungwa paangwa, “Na kabin si mile kal dime dire ere milia, ena i ibal kobe ama iru mere ere milo.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ibal kobe kalkan erungwa mere kanere, God ka kol ere ibal tongwa, ibal kuunin kuunin milema di pire ere tomue. Iru tere milamia, ena i ibal kobe ana di God tere, “Na Abe,” di tenanga kaun, i gariba gul abila imo mile painanga kaun i deminin si gun ye God tenanga paamue.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 I sanamoi gilekume main paikungwa si aine aine ere i tongwa mere, i iru ta ere milekinga, kan gule ere i tenama dire, yalini tobe tongwa i kaninwe. Kobile gol te kobile moni milin imo di painangwal ta paikinangwa, kal tobe iru ta tekungwi,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Kirisito mayan garu di i ibal kobe tere tobe iru tomue. Tobe iru tongwa tobe maa yebe pi bilemue. Yuda ibal kal digan ere taalime erungwa God kire di ere tenama dire, bolima siipe siipe nimbona bilin wen ta dekungure, gain wiige sire milungure, ibalin kobi bolima siipe siipe iru si gale God tongwa mere, Kirisito iru mere milungure ibal kobe si gulemue.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kal iru erama dire, gariba gul main ta ole ere yekungwa kaun, God yalini paale suna ere imue. Irere i ibal kobe milinga pire, kamin kaun wei sinangwa kaun malia Kirisito i maribe ere i tomue.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kirisito kal wai ere i tongwa pire, i ibal kobe pire gi di God tenwe. Yalini gulungure God aa te alere, te naabile aw dungwa gul inin ain pi milama dire, God kal iru ere yalini tomia, ena i ibal kobe pire gi di God tere pi tegi ye milinwe.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ena i ibal kobe ka main kawen dungwa i pire wiina eringa, i nomanin suna naabile i tongure milinwe. Milere te i ka main ibal milinga suna inin inin denin miriin suna te ibeya eringa, ena i denin miriin kawen kirara inin inin te ibeya ero.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Te i ibal kobe kwi kule yongure u wai enga iwe. I Nenin kule yongwa yal i, gulangwa yal ta milekemia, mile painangwal painangwa yal milemue. Te God ka main yaa ime ta sikire, imo di painangwal painangwa pire gi dinga, i kwi kule yongure u wai pi milinwe.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Iru milinga mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Te ka dungwa iwe, Kirisito guun kan kere di i tongwa iray dungwa paamue.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.